![]() |
Japanese Episode 116 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Main Old Updates Archive Links
List of Pokémon
Episode
Comparisons
Humor Pokémon Bashing Features Rants
|
Dogasu's
Backpack
| Episode Comparisons | Orange Islands
![]() Japanese Episode 116: "A Rival Showdown! Satoshi vs. Shigeru!!" American Episode 311: "The Rivalry Revival" Pokémon Dare Da? Eevee (Japanese), Dewgong (English) Dr. Ookido's Pokémon Course: Saihorn Japanese Air Date: October 7th, 1999 American Air Date: October 14th, 2000 Important People: Gantetsu (Kurt) Important Places: Johto Region (Johto Region), Wakaba Town (New Bark Town), Hiwada Town (Azalea Town) Satoshi and Shigeru decide their impromptu match should be a
one-on-one Pokémon battle. Satoshi goes with Pikachu and Shigeru
goes with Eevee, and before long it becomes clear just how well-trained
Shigeru’s trained his Pokémon. Shigeru’s Eevee ends up claiming
victory with a powerful Skull Bash attack, showing Satoshi that he
still has a ways to go on his path to becoming a strong Pokémon
Trainer. Later, Dr. Ookido tells Satoshi that Shigeru’s headed west to
compete in something called the Johto League, inspiring Satoshi to want
to do the same. The professor also reveals he’s been examining the GS
Ball but hasn’t had any more luck than Dr. Uchikido did at discovering
its secrets. So, Dr. Ookido tells Satoshi he’ll need to go to Wakaba
Town first in order to register for the Johto League, and then asks the
young Trainer to visit a Monster Ball expert in Hiwada Town named
Gantetsu to see if maybe he can find out anything about the GS Ball.
Satoshi, Kasumi, and Takeshi all agree to head for the Johto Region
while Kenji, having accomplished his original goal of meeting his hero,
decides to stay behind to work as Dr. Ookido’s lab assistant. That
night, the Rocket trio crash Satoshi’s going-away party and try to
kidnap Pikachu but Kenji’s Pokémon step in to help take care of
the criminals. The next day, Satoshi and his friends say goodbye to
Masara Town before setting off west toward their new adventure in the
Johto Region. Thoughts Whenever I do one of these Episode Comparisons I always like to go back to old message board review threads from back in the day to see what the fans were talking about back then, and I have to say I found it really interesting to see just how differently they reacted to the Satoshi vs. Shigeru battle in this episode compared to the way they'd react to later battles in the series. Here, Satoshi's Pikachu -- who took down a whole entire Kairyu just a few episodes ago -- loses to an unevolved Eevee trained by a kid who did worse than its Trainer did in the Sekiei League. And yet, I didn't see there being nearly as much fan outrage at this outcome than, say, there was with Pikachu vs. Tsutarja at the start of Best Wishes!, or Satoshi vs. Kasumi during the Mezase Pokémon Master series. There were a few complaints, sure, but nothing like what we'd see in the years to come. If this Orange Islands episode had aired today, Satoshi's loss would have been considered the greatest insult to his character ever, a terrible stain on his legacy that shows just how little the writers care about the show and its fans. But back in 1999, it was fine! And I kind of miss those days, if I'm being honest. "A Rival Showdown! Satoshi vs. Shigeru!!" also introduces us to a softer, slightly more mature version of Satoshi's rival. Shigeru's given up the red sports car and his girlfriends after his low placement in the Sekiei League, and he's actually grown to be not as purposefully obnoxious as he was in the past. It's kind of jarring, actually! I mean, not nearly as jarring as, say, final Diamond & Pearl episode Rocket trio vs. first Best Wishes! episode Rocket trio, though I suppose a lot of that has to do with how it's been a little while since we actually last Shigeru, making the feeling of whiplash that much less severe. We'll be seeing Shigeru 2.0 throughout the entire rest of his time on the show, and while I do wish it had happened a bit more gradually I do think, at the end of the day, that it's still nice that even the recurring side characters like Shigeru get to change and grow throughout their time on the series. The other big part of the episode was the show deciding to keep Satoshi around for another saga. I don't really mind, personally, though I can't help but wonder just how much different things would have been if this episode had served as Satoshi's final curtain bow. Can you imagine the domino effect that would've taken place if the kids from the Legend of Thunder special took over from the next episode onward? I don't know if anyone involved in the show's ever talked about why they decided to continue with Satoshi instead of swapping him out with a new protagonist, but if I had to guess I'd say it's probably because it was a whole lot easier to just keep Satoshi around. If you replace the show's main cast then you also have to come up with a ton of new character designs, cast new actors for each new character you create, figure out how to incorporate Pikachu into the story (as it is the mascot of the show at this point), and probably a million other logistical nightmares we can't even begin to imagine. I also can't help but wonder if there was any sort of negative reaction to Kenji replacing Takeshi (I haven't been able to find much on the Japan side regarding this, for what it's worth), causing the show's producers to be like "Well if they're this upset over us replacing one character then how are they going to react if we get rid of the whole cast?" And so maybe they restored the original trio, just to be on the safe side? I don't know, and we may never find out the truth, but it's still fun to wonder about what could have been. The 4Kids English dub is the same as it always is, really. Entire conversations get rewritten, Delia's weird obsession with her son's underwear makes a comeback, there's a few absolutely pointless paint edits, an odd series of cuts, the replacement dub soundtrack is still ever present, etc. etc. Will the company's upcoming dub of the Gold & Silver portion of the TV series be any better than its work on the Red & Green & Blue portion? Well...no, and in fact you can even argue that things'll only get worse from here on out. But hey, at least 4Kids has ensured I'll have plenty to talk about in the hundreds of comparisons yet to come! Shigeru's Eevee keeps its Japanese voice. Cut -- 2 seconds, Added Footage -- 2 seconds During the recap of the previous episode, a shot of Satoshi running ahead and then a large chunk of the cut to all black gets removed from the dub. It's kind of hard to explain in just words so let's take a look at the two versions side-by-side to illustrate what I mean.
My guess is that 4Kids probably thought the cut to black up there went on too long (putting aside the fact they had no problem with keeping it as-is in the actual episode itself) and so they removed nearly all of it, and then to keep from having any noticeable skips in the background music they also lengthened the other shots around it to make sure this sequence ends up being the same length in the English version as it is in the Japanese version. The result, unfortunately, is that the initial shot of Satoshi and his friends walking now suffers the same abysmal framerate as a post-Pokémon Shock edit episode. Anyway, 4Kids creates an awkward music skip not even thirty seconds after all this when they edit it so that the background track, which in the Japanese version plays all through the title screen and then even a little bit after, is stopped right before the episode's title screen. So if the reason for the edits above was "to enable us to shorten the cut to black while also not having the music skip," but then the show makes a soundtrack edit just a few seconds later that does cause the music to skip, then what was even the point? Dialogue Edit Gary sets up the rules for the battle: ![]()
Originally Shigeru wants them to battle each other with only their number ones, and so the fact that Shigeru chooses to go with Eevee tells us he trusts his Evolution Pokémon the most out of all the ones on his team. Likewise, Satoshi going with Pikachu (instead of Lizardon, for example) is for of the same reason. This explanation is removed from the 4Kids dub. Also, Gary's "a one-on-one battle to the finish" sounds suspiciously a lot like one of those "battle to the death" type euphemisms so many 90s made-for-TV-dubs used to come up with back in the day, when in the original he's just telling Satoshi to pick the Pokémon he thinks will do the best in battle. Our heroes marvel at how well trained Eevee is: ![]()
Kenji's surprised Shigeru's keeping Eevee as-is instead of evolving it into one of its three evolved forms (fun fact: neither Eifie nor Bracky's existence had been made public yet!), adding even more fuel to the fire that this Eevee Satoshi's about to fight's going to be unusually strong. The 4Kids dub changes this to Tracey saying "I bet it's ready to evolve," as if being touched by an evolution stone requires any sort of prep work whatsoever. Eevee uses Reflect attack: ![]()
Kenji's explanation of what Reflect attack does is clearly based on the way the attack works in the Pokémon video games, but since 4Kids doesn't know what those are they kind of just work around it the best they can. Eevee uses Skull Bash: ![]()
Yet another video game term goes unnoticed by the localization team. Misty sees Ash deep in thought: ![]()
Misty only ever talks about Gary throughout this scene, while in the original Kasumi's also interested in what Satoshi's doing sitting out there by himself. Ash decides that, sure, he'll advertise the next set of games: ![]()
The English dub makes it very clear that battling is a key component to becoming a Pokémon Master, something the Japanese version sort of hints at but never actually says outright. On an unrelated note, it's interesting to see how the English dub has no problems with having the characters mention how Johto is to the "west" of Kanto after spending the last half year or so scrubbing the show's scripts of every mention of the Orange Islands being in the "south." I wonder why "west" is fine but "south" isn't...? Brock rejoins the group: ![]()
One of the symptoms of hypocalcemia is "irritability," which is probably what Takeshi's referring to with his observation here. The dub simplifies this to "eating right." Brock assures Professor Oak: ![]()
Takeshi's love of women isn't brought up in the original at all. Eyecatch Shigeru's Pokémon gets replaced with a random Dewgong.
This isn't the first time the English dub has such used an awkward side view image like this before, even though there's no way they didn't have a better image of Dewgong laying around somewhere, right? So I'm thinking, maybe they chose this particular image, on purpose, in order to make this little eyecatch "game" a bit more challenging...? That's what's going on here, right? Dialogue Edit Ash's mom starts packing: ![]()
Delia's weird obsession with her son's underwear continues, forcing 4Kids to rearrange a bunch of the dialogue in this exchange in order to squeeze it all in. Misty and Brock discuss their upcoming journey: ![]()
In the original both Kasumi and Takeshi try to allay any fears Hanako might have about her son setting off on another journey, while Misty and Brock come up with completely different things to say to her. The Rocket trio makes its way into town: ![]()
Aside from rewriting every single line here, the English dub also removes a reference to the Trainer Tips signs from the video games that was in the original script. I'd make yet another comment about 4Kids not knowing video games, bla bla bla, but I think we all pretty much get it by now. Paint Edit The Trainer Tips sign gets its scribbles...replaced with different scribbles.
Remember how, a few comparisons ago, I was like "these edits must be being made just to secure funding for additional seasons or something, because there's no way any sane human would decide to spend actual real world money on this sort of nonsense, right?" And after seeing an edit like this...well, actually, I still think that theory tracks pretty well, because what in the hell is this? Dialogue Edit The Rocket trio approaches the sign: ![]()
The "sharp" pun is...whatever. But the big change here is the claim that Pallet Town is "one mile" away, something not even hinted at in the original. The Rocket trio spots Gary: ![]()
The Rocket trio actually saying any of the good guys' actual names instead of "twerp" or "that kid" or whatever almost never happens, and part of that is probably because whenever they do say their names it ends up sounding super awkward and unnatural. So I'm not really a fan of 4Kids' decision to have Meowth casually use Gary's name here! Also, James' final line here implies the trio's going to just straight up kidnap this elementary school aged child, which is all kinds of yikes. Paint Edit As you can see from the screenshot above, the sign gets edited a second time.
If you click/tap on the images above to enlarge them you'll see the outline around Kojirou's right shoulder's a little bit thinner in the English dub screenshot, as if the editors were in such a hurry that they accidentally shaved some of it away while they were working on this shot. It's not quite "oops, we accidentally erased Musashi's earring" levels or anything, but it still sticks out! Dialogue Edit The Rocket trio's motto: ![]()
The Japanese version has the trio do the old school version of the motto from their debut episode, the one without the opening "If we're asked about this or that / It's up to the world whether or not we answer" lines that were tacked on in later episodes. But! 4Kids adds their equivalent of those extra opening lines at the beginning of the motto here, for some reason, requiring them to then have to omit the "To denounce the evils of truth and love" and "To extend our reach to the stars above" lines later on in order to get everything to fit. The trio realizes its mistake: ![]()
As you can see the Rocket trio is a lot more self deprecating in the original than they are in the English dub. Ash is about to eat dinner: ![]()
Satoshi's focus on the Johto League is more or less replaced with a focus on home-made cooking instead. The kids eat what is very conspicuously not a "deep-dish chili-dog pizza-pot pie": ![]()
4Kids has made it this far into the series without once mentioning the Orange Islands as being "tropical islands" or in "the south," and by golly they're not about to slip up now! Paint Edit The "text" on Satoshi's new Pokémon Bestiary gets erased.
Again, not Japanese (not that it should matter either way), but it still gets erased anyway. Dialogue Edit Tracey tells the gang he's not going to Johto: ![]()
The big change here is that the 4Kids dub claims Tracey's the one who asked Professor Oak if he can be his assistant when, in the Japanese original it actually happened the other way around. Ash wants "seconds" (despite the fact he's still very clearly not finished eating): ![]()
Tracey says that "Ash taught me to always go for what you really want," implying he sees this kid from Pallet Town's as some sort of inspirational figure he looks up to when in the original Kenji just says he's going to cheer him on. Also, we can add "future Champion" to the list of Pocket Monsters video game terms that didn't make it over to the 4Kids English dub. The Rocket trio appears in its latest disguise: ![]()
The TV show segment the Rocket-Dan's claiming to be from, Gekitotsu! Tonari no Yuugohan (激突 隣の夕ごはん), or "Nice to Meet Ya! Now What's for Supper?," is an (extremely thinly veiled) homage to a real world TV show segment called Gekitotsu! Tonari no Bangohan (突撃!隣の晩ごはん), or "Nice to Meet Ya! Now What's for Dinner?" The real world TV segment, which was featured on various different TV shows over its 25+ years on the air, featured famous Japanese comedian Yonosuke and his camera crew bursting into random people's homes during dinnertime so he can "interview" the family about what they're having for dinner. The premise is that the family was caught completely off-guard by these unexpected visitors, though in later years it was revealed that everything was arranged with the families beforehand.
The 4Kids dub removes this reference, for obvious reasons, changing the disguise from "Japanese TV comedy segment" to "TV news report." It also adds in a bit about this show being broadcast "live," probably to help set up a play on words that'll come up in just a minute. The show continues: ![]()
The part where Jessie almost slips up and refers to Ash as a "twerp" is a dub invention; there's nothing like that in the original at all. Jessie continues stuffing her face: ![]()
So I guess the premise of the "news report" in the English dub is that the "reporters" who have broken into the Ketchum residence are fully aware of who this Ash Ketchum boy is, and are now doing a report on his imminent departure from Pallet Town...? Nevermind the fact he literally only just made this decision a few hours before? As you can see, the Japanese version has Musashi talking up the virtues of family and how this gathering at Satoshi’s house reminds her of her mom (or, rather, the mom of the character she's playing right now) instead. Brock steps in: ![]()
This was mentioned in the previous comparison, but the thing that causes Takeshi to go all blue and upset is in the original isn't just the professor's name, it's anything to do with his time in the Orange Islands altogether. "Dr. Uchikido" triggers a reaction like this, sure, but so do phrases like "southern islands" or "that time back then." I will admit that, as pointless as a rewrite as it is, Jessie's "L-I-V-E" is a pretty clever line. The Rocket duo makes its escape: ![]()
The duo's line Pikachu aru tokoro Roketto-Dan ari! (ピカチュウあると ころロケット団あり!) is yet another one of those character catchphrases the English dub just never bothered bringing over, for whatever reason. It's a phrase the duo'll repeat over and over throughout their entire tenure on the show, and every single time they do it gets a new "translation" in the English dub. This time around, for example, the duo makes TV news related puns instead. Scyther steps in to save Pikachu: ![]()
Guess we can't let Tracey leave the show without his Pokémon getting at least one more attack mistranslation! Team Rocket blasts off: ![]()
The English dub keeps up with the "we're TV reporters on live television" schtick while in the original we hear Nyarth lament the fact that he never got to enjoy any of Hanako's delicious cooking. Everyone looks back on successfully surviving the Rocket trio's attack: ![]()
So in the original, Dr. Ookido isn't telling a joke. He just says "everything's all wrapped up," prompting everyone else to do that thing Japanese cartoons like to do where they have everyone burst out into laughter to serve as an easy transition to the next scene. My guess is that 4Kids mistakenly thought Dr. Ookido actually was trying to tell a joke here, and that it just wasn't a very good one, and so they changed it so that Professor Oak delivers the forced guardin'/garden pun we see above. Ash stays up at night: ![]()
So 4Kids just rewrote this entire scene, huh? In the original Satoshi's talking to Pikachu while in the English dub he's merely talking at Pikachu. It's also kind of funny, because the way the scene's written in the dub it sounds like Pikachu's just kind of politely responding to its Trainer so that he'll hopefully shut the hell up and let it get some sleep. And yet Ash just keeps babbling on and on! It's like geez kid, read the room! Ash gets ready to leave: ![]()
I feel like Tracey almost never visits Ash's mom? Professor Oak does all the time, of course, but I don't think the young Pokémon Watcher ever really follows up on Ash's dub-only request here. Delia says goodbye to her son, which means: ![]()
This extra little bit of lore the 4Kids dub came up with, where Ash Ketchum has to constantly be reminded to change his dirty underwear, is of course extremely weird and unsettling. But it also raises questions about why this is even a thing in the first place. Does Ash have a history of going days, maybe even weeks, without changing his boxers? Would the main character of the TV show Pokémon be constantly walking around with skid marks in his underwear if it wasn't for his mom's regular reminders? Do the other kids who travel with him, day in and day out, notice any foul odors and just haven't said anything yet, or do they also have terrible hygiene and so they haven't noticed? The more you think about it the more horrifying the whole thing becomes! Ash leaves: ![]()
Hanako's final line here could probably be seen as being a bit sexist (Sexism!? In a 90s anime!?) so the dub changed it to something completely different.
This page was last updated on December 12th, 2025 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ©
2025 Dogasu's Backpack. All international rights reserved. Portions of
the materials contained in this Website are copyrighted by other legal
entities and are used with permission or are excerpted under legal
authority for brief review. This Website is fan-created and has no
intent to violate the originator's copyright. The copyright holder for
this Website assumes no liability for fan-created submissions. Found an error or omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the issue. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||