![]() |
Japanese Episode 111 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Main Old Updates Archive Links
List of Pokémon
Episode
Comparisons
Humor Pokémon Bashing Features Rants
|
Dogasu's
Backpack
| Episode Comparisons | Orange Islands
![]() Japanese Episode 111: "The Winners Cup! A Six-on-Six Full Battle!!" American Episode 306: "Hello, Pummelo!" Pokémon Dare Da? Metamon (Japanese), Dragonite (English) Dr. Ookido's Pokémon Course: Ratta Japanese Air Date: September 2nd, 1999 American Air Date: September 23rd, 2000 Important Characters: Yuuji (Drake) Important Places: Kankitsu Island (Pummelo Island), Kankitsu Stadium (Pummelo Stadium), Winners Palace (The Palace of Victory), Hall of Victory (Orange League Hall of Fame) Now that
Satoshi and his friends have arrived on Kankitsu Island it's finally
time for Satoshi to sign up for the Winners Cup! The receptionist
explains that the battle with the Orange Islands Southern Cross' Head
Leader, Yuuji, will be a six-on-six match known as a "full battle” and
that one of Yuuji’s Pokémon is going to be a super powerful
Kairyu! Satoshi takes a look at the Pokémon he currently has on
hand and eventually decides to trade out his Kabigon with one of the
Kentauros back at Dr. Ookido's laboratory. The next morning the battle
against Yuuji begins. Round One: Yuuji's Metamon vs. Satoshi's Pikachu!
Metamon quickly transforms into Pikachu and copies Satoshi’s
Pokémon’s attacks perfectly, forcing the young Trainer to come
up with some unique move combinations to catch Yuuji’s Pokémon
off guard and earn his first victory. The second match pits Yuuji's
Iwark against Satoshi's Zenigame. The Rock-Type uses its Bind attack on
Satoshi's Water-Type and attempts to squeeze out a win, but Zenigame is
able to escape with a combination of Withrdraw and Hydro Pump. Iwark is
knocked out, forcing Yuuji to have to call on his third Pokémon,
Gangar. After an unsuccessful attempt to use his Kentauros in battle
Satoshi recalls it and decides to go with Laplace instead. A few
attacks in, Laplace’s Ice Beam collides with Gangar's Night Shade and
causes a giant explosion that envelops the entire stadium!? Who will
still be left standing once the smoke clears? To be continued! Thoughts We're coming up to the end of the Orange Islands arc with a two-parter that I think most fans can agree is one of the best -- if not the best -- battles of the Generation One portion of the series. It's the biggest, most complicated match-up we've seen yet, and in my opinion this two-parter really cements the idea that if you have an important Pokémon battle episode then you really want to make sure you've got Atsuhiro Tomioka in the writer's chair that week. "The Winners Cup! A Six-on-Six Full Battle!!" introduces us to the concept of "Full Battles," a term that basically just means a single six-on-six Pokémon battle. Video games players would've only gotten one chance to experience a Full Battle in the single player campaign up until this point -- the final match against Green -- and so I think setting up Yuuji as sort of the animated series' stand-in for that game's final boss is a pretty great idea. And if you think about it, the Head Leader's actually a bit of a composite of all the members of the Four Heavenly Kings of Kanto. He has an Iwark, just like Shiba, a Gangar, just like Kikuko; a Kairyu, just like Wataru; and a Fushigibana, just like Green. He doesn't have any of Kanna's Pokémon, weirdly enough, but I guess since the show just had the real Kanna appear not that long ago they figured it was probably OK not to include her. Speaking of Pokémon choices, I don't know if I'm 100% on board with the team Satoshi picked for his final battle here. Pikachu was obviously going to get a spot on the team, Lizardon needs to redeem itself after its performance in the Sekiei League, and Laplace deserves a spot for being the de facto mascot of the Orange Islands, and so all those choices make sense. And Kentauros is a fun wild card, I guess. But the other two though...? I mean, I can see an argument for Zenigame since it did just learn Hydro Pump during its adventures in the region, but at the same time Satoshi already has a Water-Type on his team. And then there's Fushigidane, who hasn't had any real development this arc and who -- spoiler alert -- doesn't really make much of a difference in this battle either, and so it feels a bit like a wasted slot to me. Personally, I would have swapped out Zenigame with Kabigon (Satoshi's other Orange Islands capture) and Fushigidane with Betbeton, but maybe that's just me. The English dub has always had an issue with the overall concept of the Orange League, and we can really see that come to a head in this episode. For example, is Drake just the fifth Gym Leader of the Orange Crew? Or is he the Supreme Gym Leader? Or, is he the Orange Islands' Champion? Well, that all depends on the whims of whoever's writing that week's episode, apparently! There are other elements the company retools for their version -- the fact that Yuuji is only the current Head Leader and that there have been others before him being made less clear for the English version, or the idea that the Orange League is the name of the tournament itself -- for seemingly no reason at all, causing unnecessary confusion between what the English dub script tells us and what we're shown in the actual show itself. I feel like I've probably said this before, but at this point I'm convinced we really should be treating the English dub (or at least the 4Kids English dub) as existing in its own continuity, separate from the one presented in the Japanese original. There are just too many contradictions otherwise. Yuuji's Kairyu keeps its Japanese voice. Dialogue Edit After Tracey reveals the name of the island on which this episode takes place (information the dub was supposed to give us three episodes ago, by the way!), we get the narrator's opening lines: ![]()
Does 4Kids think the "Orange League" is this one stadium here on Pummelo Island, and not the name of the collection of competitions that all culminate in the stadium match we're about to see in this episode? Because otherwise the English dub narrator's "headed for the Orange League" here makes absolutely no sense. After the title screen: ![]()
The English dub receptionist's "another one, eh?" implies there are multiple Trainers registered to compete for the trophy on this day, but as you can see in transcript of the original dialogue above (plus from what we see in the actual episode itself) this is simply not true. Paint Edit (???) The white "text" under Satoshi's profile on the computer gets removed from the English dub (though in all likelihood 4Kids probably just did a freeze frame right before the "text" appears on-screen to avoid having to pay to have this airbrushed out).
Oddly enough 1) the computer beep that accompanies the "text" appearing on screen is left in, and 2) the "text" is kept intact in the very next shot. Dialogue Edit Our heroes are led to "The Palace of Victory": ![]()
The Japanese version doesn't rank the different names this facility goes by -- both seem to be equally valid -- while the English dub declares one name to be more "official" than the other. The receptionist explains what comes next: ![]()
Two things here. One, there are zero trophies on display in this room here so I don't know why the dub is trying to gaslight us into thinking there are. And two, the English dub receptionist implies that there's a such thing as the "Pummelo Gym" and that Drake is just another "Gym Leader" when the Japanese version doesn't say any of that at all. Ash thinks about his first Full Battle: ![]()
If you ever thought it's odd for Misty to be making the face you see above when talking about how Ash would "be in the Hall of Fame forever" then you have good instincts because her dialogue here is a complete rewrite. Originally Kasumi's teasing her friend here, not filling his heads with dreams of being in the Hall of Fame. Ash is told what he'll get for winning: ![]()
Again, the "Orange League" is not the name of the single Full Battle our hero's about to participate in, despite the English dub insisting otherwise. They learn about Drake's "ace in the hole": ![]()
The 4Kids dub goes ahead and tells us the Kairyu we see at the beginning of the episode is definitely, without a doubt, the "Gym Leader's" Pokémon when the Japanese version won't actually reveal that until the next episode. The original version also makes it clear that all the Trainers being celebrated in the room they're in right now won against a previous Head Leader, and that nobody's been added to the Hall of Fame ever since Yuuji took the position. But, you don't really get that from 4Kids' dialogue. I mean, you can kind of sort of headcanon that explanation into existence, I suppose, but the English dub dialogue could have made this fairly important plot point a lot more clear. The Rocket trio approach Drake: ![]()
The Rocket trio piggybacking off each other to talk about their desire for a promotion gets rewritten to a "deadly serious/seriously deadly" bit, which is especially odd this time since this dub usually tries to avoid using the d-word whenever possible. Also, Jessie refers to Drake as a "champion" here. At first I thought this was just a poor choice of words on 4Kids' part (they sometimes also refer to characters as "Pokémon masters" when they shouldn't and so there is a precedent for this kind of thing) but then in the English version of the very next episode the show will repeatedly refer to him using that term and so it's obvious this isn't just a one time goof. And so I guess in the English dub Drake is both a Gym Leader and a Champion, maybe? In the original version Yuuji is neither of those things; he has his own unique title, "Head Leader," that seems to be completely different from both "Gym Leader" and "Champion." Drake wastes no time in sending the trio packing: ![]()
The Japanese Rocket trio comment is about how quickly the three of them are blasting off this time while the English Rocket trio just says the regular version of their catchphrase. Ash tries to wake up his Snorlax: ![]()
The dub doesn't make it immediately clear why we're about to be shown a montage of Pokémon violently attacking one of their own, which is an interesting choice to say the least! After seeing how nothing's working: ![]()
While these are quite similar, Ash is just a little bit more rude in the English dub here than he is in the Japanese version. Ash wonders who to use in his match: ![]()
These two are actually very similar, but changes like Tracey referring to Drake as a "Gym Leader" again and the loss of Dr. Ookido's (easily translatable) cow pun are enough to get these lines a spot in the comparison. Ash goes with Tauros: ![]()
Satoshi believes his Crab's unexpected victory is what helped propel him as far as the Top 16 in the Sekiei Tournament, and hopes to have a repeat of that during his upcoming battle. Ash, on the other hand...just thinks Tauros will "try really hard." The Rocket trio's defeated: ![]()
Musashi realizes the coming-in-through-the-front-door approach they tried earlier was all wrong, something Jessie apparently doesn't. Paint Edit The green sign the Rocket trio sees as it passes by gets its "text" removed.
This time, the "text" sorta-kinda looks like it's saying Suki: Umiki (スキ:ウミキ) in katakana. But even if it did -- and it doesn't -- it shouldn't matter either way since "Suki: Umiki" is gibberish anyway. Dialogue Edit After the announcement: ![]()
It's kind of interesting to see which parts of the show 4Kids decides to over-explain and which ones it doesn't. They make things like the fact that all the previous trophy winners defeated whoever came before Yuuji unnecessarily vague, for example, but then when it comes to something like the Rocket trio's plot here the English dub explains it a lot more plainly than it's explained in the original. If the English dub had made everything more clear, or everything more vague, then I could maybe understand what they were going for, but it's this weird mix of the two (and the apparent lack of logic behind it) here that's throwing me off. The next day, at 10:00 AM: ![]()
The English dub makes up so much nonsense here -- the idea that this is the "first" Orange League competition, that there's a "season" for this kind of thing (instead of being a one-off thing announced by a truck that drives around the city), that Drake is a "Gym Leader" -- so the comparison between these two is something else. But I think my favorite part of all this is how the English dub announcer basically starts the match off with the Pokémon world equivalent of the phrase "Welcome, animal fans!" which is both hilariously generic and also a really grim thing to say right before we're about to watch six Pokémon violently attack each other for their humans' enjoyment. Ash meets Drake: ![]()
Satoshi's talking to himself in the original, but this gets changed to him talking directly to Drake for the English dub. The two shake hands: ![]()
All of this is pretty different, but the biggest change here is Drake referring to this giant stadium as the "Pummelo Gym," something he does not do in the Japanese version at all. Eyecatch The template the English dub created for its eyecatches doesn't allow for any animation to take place -- it's either a single still image or nothing at all -- and so neat little ideas like this one from the Japanese version get sent to the cutting room floor.
Originally we see the Pikachu silhouette during the first part of the eyecatch. When the show comes back from commercials we get an animation of that silhouette morphing into Metamon before the "lights" are turned on and the answer is revealed to be Yuuji's shapeshifter. 4Kids couldn't replicate any of that -- they'd have to spend a ridiculous amount of time cutting out the animation frame by frame, placing it over that gaudy background, adding drop shadows, etc. -- and so they just slapped some key art of a different Drake Pokémon on the screen and called it a day. Dialogue Edit The Rocket trio figure out who the challenger is: ![]()
Nyarth's comment here is a reference to the plan they've cooked up (which, if you remember, hasn't been fully revealed in the Japanese version yet) while Meowth's comment is decidedly more generic. Drake chooses Ditto as his first Pokémon: ![]()
In "Hello, Pummelo!," the writers do this thing where Drake delivers a pun every time he calls on one of his Pokémon. As you can see from the transcript above he does not do this in the original. How will Ash fare against Ditto? ![]()
Kasumi brings up type matchup concerns while Misty's more worried about the imitation abilities of Drake's Pokémon. Next, we get this exchange during the Pikachu vs. Ditto battle: ![]()
In the Japanese version the announcer will use game terms like "super effective" or "not very effective" throughout the match, but since 4Kids' writers don't play the video games themselves (more on that in the next comparison!) they probably didn't catch any of this. It's also worth noting that the dub gives Ditto-Pikachu a replacement voice. In the original version it's clearly just Ikue Otani doing a slight variation of her regular Pikachu voice, but in the English dub it sounds like Rachel Lillis doing her best Otani impersonation, but then also it seems like her voice has been put through a filter to make it sound like she's on helium or something. Ash commands Pikachu's second attack: ![]()
"Thundershock" in Japanese is Denki Shokku (でんきショック), but the attack the two Trainers are calling out in the Japanese version of this particular scene is Juu-man Boruto (10まんボルト), or "Thunderbolt." Drake calls on his next Pokémon: ![]()
I have to wonder, who is Drake making up all these puns for? Is he doing it for Ash? Or maybe the audience? For his Pokémon? For himself? Has Drake become so bored by being an undefeated Trainer, so filled with soul crushing ennui, that the only way he has to amuse himself is by reciting these awful Dad jokes? Squirtle vs. Onix: ![]()
The Japanese version actually calls out the name of the Rock-Type's attack ("Dig") and comments on how Yuuji's Iwark has been trained to be especially speedy, two details the English dub leaves out. Onix counterattacks: ![]()
"Dogasu must love battle centric episodes," people probably think, "because there isn't as much dialogue for the dub to rewrite compared to a regular episode." And while there certainly is some truth to that, you also still get exchanges like this one, where a character who says a specific attack in the Japanese version gets that command changed to generic dialogue for the dub, or where a Pokémon's name in the original is replaced by an attack command for the dub. And so I don't get to rest either way! Squirtle defeats Onix: ![]()
Once again, the game phrase "super effective" is nowhere to be found in the dub. Drake reveals his next Pokémon: ![]()
I feel like 4Kids really likes using this "ghost of a chance" line because I swear they use it at least once a season, if not more. Anyway, Drake won't make any more corny jokes like this when introducing the remaining three Pokémon on his team, and so this is it I guess! The easy headcanon here would be to say Drake was just playing around at first, cracking these dumb little jokes and whatnot, but then as the battle goes on he starts to take things more seriously. I mean, this has nothing to do with the way Yuuji's character is presented in the original version at all, but for Drake -- someone who lives in the English dub continuity -- it kind of works I guess? Drake chooses Gengar as his third Pokémon: ![]()
The dub gives Kasumi's line about Gangar being a Ghost-Type to the announcer, for some reason, and so Misty's given a generic "Gengar's gonna be tough" line instead. The reason given for having the challenger recall his Pokémon is also different between versions. Who will Ash choose: ![]()
The reason Gangar's also weak against Ground-Type attacks is because it's also part Poison-Type, but the Japanese version never actually states this (it only focuses on the fact that it's a Ghost-Type) and so Kenji's assertion that Gangar would be weak to Ground-Types can be a bit confusing. So I think what probably happened here is that the 4Kids writers got hung up about why Gengar would be weak to Ground-Type moves, declared this dialogue doesn't make any sense, and so they just rewrote the whole thing. The new dialogue, unfortunately, makes it seem like Ghost-Types are basically invincible when that is very much not the case, even back in the Generation One days. Tauros is confused: ![]()
The Japanese version once again uses a phrase taken straight from the video games, and once again the English dub completely rewrites it. Finally, ![]()
This is so, sooo close, but then the English dub had to go and add that fourth wall breaking "Find out in our next exciting episode" at the end there and so now I have to include it in this comparison.
This page was last updated on May 17th, 2025 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ©
2025 Dogasu's Backpack. All international rights reserved. Portions of
the materials contained in this Website are copyrighted by other legal
entities and are used with permission or are excerpted under legal
authority for brief review. This Website is fan-created and has no
intent to violate the originator's copyright. The copyright holder for
this Website assumes no liability for fan-created submissions. Found an error or omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the issue. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|