![]() |
Japanese Episode 109 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Main Old Updates Archive Links
List of Pokémon
Episode
Comparisons
Humor Pokémon Bashing Features Rants
|
Dogasu's
Backpack
| Episode Comparisons | Orange Islands
![]() Japanese Episode 109: "Koiking! The Secrets of Evolution!!" American Episode 304: "The Wacky Watcher!" Pokémon Dare Da? Koiking (Japanese), Poliwag (English) Dr. Ookido's Pokémon Course: Madatsubomi Japanese Air Date: August 19th, 1999 American Air Date: September 16th, 2000 Important Characters: Midorikawa (Dr. Quincy T. Quackenpoker) Important Places: Tankan Island (Rind Island) On their way
to Kinkatsu Island, Satoshi and his friends get roped into helping a
Pokémon Watcher named Midorikawa follow after a school of
Koiking. The chase leads them to nearby Tankan Island, where Midorikawa
explains how the Koiking are all getting ready to evolve into Gyarados.
Elsewhere, the Rocket trio hatch a plot to get all the Koiking for
themselves and then raise them into an army of Gyarados. Later, Satoshi
and the others watch as the school of Koiking attempt to climb up a
series of waterfalls on the island. Those that are strong enough to
make the trip are usually about ready to evolve into Gyarados and so
Midorikawa and the others camp out at the summit in hopes of being able
to witness this phenomenon for themselves. That night, the Rocket trio
appears and grabs all the Koiking from the lake! The trio immediately
throws the Water-Types back into the water, and then takes advantage of
everyone rushing to catch the falling fish Pokémon to swoop in
and steal Satoshi's Pikachu! Satoshi manages to swipe his
Pokémon back just as some of the Koiking finally evolve into
Gyarados! The angered Pokémon use their newfound powers to send
the Pokémon thieves blasting off, saving the rest of the Water
Pokémon on the island. Now that the evolution ceremony’s come to
an end it's time for Satoshi and his friends to leave Midorikawa and
Tankan Island behind to continue the journey toward Kinkatsu Island and
the Winners Cup. Thoughts The Pocket Monsters animated series has the job of showcasing all the Pokémon that exist at any given time, and in doing so it has to make decisions about how to adapt each species for television. It'd probably be boring if all the Pokémon were depicted as strong and/or cool, and so every now and the TV show will take a species and decide to use them mainly as joke Pokémon. So for example, Yadon and Yadoran are always depicted as dopey, Trancell is always just sort of sitting there, Biriridama and Marumine just explode, etc. And among those, of course, is the king of useless gag Pokémon, Koiking. Most of the time the show makes Koiking an absolute joke, and while I think that's generally fine in the grand scheme of things it's also nice when the show takes an episode every now and then to give the species at least a little bit of respect. For Koiking, that episode is this one, "Koiking! The Secrets of Evolution!!" The plot of the episode is pretty simple -- it's basically just an adaptation of the Dragon Gate myth on which the Koiking species is based -- but it still manages to show off what it is about Koiking that makes it worth admiring. So much of the conversation around Koiking revolves around its evolved form, about how Koiking is just an annoying little stepping stone you have to put up with until you can finally get it to evolve into the infinitely more useful Gyarados, and yet this episode dares to say you know what, Koiking's not so bad itself! Yes, it's weak, but it's also a hard little worker, and even though nobody except the Pokémon Watchers in this episode seems to care much for it there's still something admirable about the Water-Type and its can-do attitude! The aforementioned Dragon Gate myth is all about doing your best to become better, and I think the Koiking we see in this episode do a great job of showcasing that spirit. Another standout to me is the animation. Water is notoriously difficult to animate by hand, and so to have dozens of Koiking splashing around at any given time requires a level of skill and hard work that I believe deserves special recognition. "Koiking! The Secrets of Evolution!!" also gives us pretty much the only time Kenji gets anything even resembling a focus episode. The young Pokémon Watcher is usually seen by fans as a bit of a nothingburger of a character (I'm fairly neutral on the kid myself), and unfortunately I don't think this focus episode of his really does much to change that perception. The closest thing he gets to character development is...he shows off his sketchbook to a fellow Pokémon Watcher? And that's about it...? I feel like by this point the show's staff had to have known Kenji's days were numbered (production work on the early Johto episodes would've already started by now), and so to use what little time we have left with him to not really do all that much feels like such a waste. I mean, so much of this episode takes place near a body of water; the least they could have done is give his Maril get a little more screentime! A lot of the people who defend 4Kids' localization changes like to argue that some of the edits they make to the English dub -- like erasing Japanese text from signs but then not bothering to put anything in their place -- are done for the sake of everyone, not just for the U.S., and so if you think about it the dubbers are actually being incredibly altruistic by making the show easier for everyone to understand. But, episodes like this prove that's not what's going on here at all. The company took the episode's localization-friendly character-of-the-day (Midorikawa's just a regular guy in the original!) and turned him into a Groucho Marx caricature, and while that might have been a fun thing for the team working on the English dub it also created a bunch of brand new localization nightmares for literally every other localization team out there. And look, I'm not saying 4Kids making an English dub specifically for Americans is necessarily a bad thing, per se. But, I also think this narrative of "the English dub of Pokémon is made for everyone, not just Americans" is simply nonsense, and that we should probably stop pretending otherwise. The Gyarados keep their Japanese voices. Dialogue Edit Dr. Quincy T. Quackenpoker's the star this go around, but that doesn't mean everyone else doesn't get their fair share of rewrites either! Let's start off, as we often do, with the opening narration: ![]()
"Now our friends are making their way to the Orange League competition...wherever the hell that is." Continuing on with the rewrite from the previous episode, the 4Kids dub removes any and all mention of the actual location of Satoshi's final Orange Islands challenge. My theory as to why 4Kids is so hell-bent on keeping this a secret from its viewers is that they simply hadn't come up with the name "Pumello Island" yet, and while I admit that's a pretty dumb theory I also think that it is, unfortunately, entirely plausible. Tracey scoops up some water: ![]()
Misty's unprovoked warning reminds me so much of that viral Patti LaBelle "what makes you think I think I can eat the paper boo?" meme from a few years ago. Why does Misty automatically assume Tracey's going to drink this ocean water? Does she really think a kid who's been traveling all over this archipelago these last however many months or whatever wouldn't know not to do that? I'm also not a fan of Misty's sarcastic "greeeeat," which is like the umpteenth time this season (and we're only four episodes in!) where these kids are just flat-out rude to each other for absolutely no reason whatsoever. Side Note In the English dub, the character-of-the-day is depicted as a Grouch Marx caricature. However -- and I cannot overstate this -- the Groucho Marx thing is 100% a 4Kids invention. In the Japanese original, Midorikawa -- whose name was changed to "Quincy T. Quackenpoker" for the English dub -- is just a regular old man. He's a bit eccentric, and rude, and aloof...but that's really about it. Midorikawa's Japanese voice actor Hiroshi Otake isn't doing an impersonation of Groucho Marx, and none of the dialogue he delivers does anything to evoke the spirit of the early 20th century comedian either. He's just...a guy.
And yet, the English dub decides to turn him into a caricature of the American comedian anyway. Most of Midorikawa's dialogue is completely rewritten so that he's now spouting off one-liners that sound a lot like the kind of jokes Groucho Marx might've said back in the day, and it actually gets to the point where background information about the character gets lost in localization because 4Kids is too busy cramming its script with jokes to accurately translate any of what he's saying. The company apparently got actor Jerry Lobozzo to come in and do the voice, and while the voice itself is fine when Quackenpoker's just sitting around firing off one-liners, it comes off as incredibly flat when he has to do anything resembling real acting in the episode's second half. But why go through the trouble of completely redoing a character like this in the first place? Some fans claim it's because Midorikawa actually looks like Groucho Marx, but a simple side by side comparison makes that line of reasoning fall apart fairly quickly. The similarities basically boil down to "is man, has glasses and mustache," and a lot of the key elements people pick up on when depicting Groucho Marx -- the eyebrows, the cigar, the suits -- are completely missing from the Pocket Monsters character. And it certainly wasn't for the kids watching, either, because American children in the year 1999 absolutely would not have gotten a reference to a comedian old enough to have been drafted into World War One. So then all that leaves is....that someone working at 4Kids just really, really liked the Marx Brothers? And wanted to find a way to shoehorn them into the show, regardless of how much they had to trample over the original in order to do so? But the way I see it, if the people who actually made this show wanted to insert a Groucho Marx type into the episode, they would have done exactly that. But they didn't, and I think the English dub localizers should have respected that. Dialogue Edit The rewrite bonanza begins: ![]()
So as you can see, pretty much none of what's in Midorikawa's dialogue makes it over into the English dub. This is something that will happen constantly throughout the episode. After the title screen: ![]()
The entire rest of the episode is going to be 4Kids taking Midorikawa's dialogue, throwing it all out, and then replacing it with Grouch Marx-type schtick instead. Sometimes the English dub just happens to line up with the Japanese version, but I assume most of that's probably just a happy coincidence more than anything else. Paint Edit The "text" on Kenji's map gets erased.
This is just all meaningless scribbles so it absolutely could have been left inta...wait a minute, what's that on the island in the middle? It kind of looks like the letter C, followed by the letter O...and a V, and...oh my gosh, were they trying to spell out the word COVID!? Did Pokémon know about the COVID-19 pandemic, 20 years before the fact?! What in the Unsolved Mysteries is going on here!! Dialogue Edit Once our heroes arrive on Rind Island: ![]()
"Oh, just what I've been looking for -- non-union labor" says the voice actor currently participating in a non-union dub. The kids find out who this old man is: ![]()
Kasumi's perfectly reasonable question about what it he's making them carry all this equipment is replaced with some jokey jokes about Dr. Quackenpoker's name. Oh also, this guy's name is Quincy T. Quackenpoker, which -- and I'm sorry to anyone I offend -- is a really, really terrible name. Just absolutely awful! The most popular fan theory I can find for this disaster of a name is that "Quincy T. Quackenpoker" is supposed to be a take on Groucho Marx's character Dr. Hackenbush from the 1937 film A Day at the Races, in which Marx plays a horse doctor who's called in to pretend to be a human psychiatrist, and then also at one point in the movie Groucho and his brothers do a musical number in blackface for some reason. So in other words, Quackenpoker's named after a character who has absolutely nothing in common with Midorikawa from Pocket Monsters! The gang keeps walking: ![]()
Another one of the big changes 4Kids makes to this episode is making it so that Dr. Quackenpoker is a "famous" Pokémon Watcher who Tracey's actually heard of, when that is very much not the case in the original. In the Japanese version Kenji has no idea who this old man is! The English dub also gives Quackenpoker a doctorate, something else that's not in the Japanese original. Tracey gets splashed in the face: ![]()
The "waterproof pen" bit is a dub original, as is the mention of the real world animal "lox." The expedition team sets up base near a river: ![]()
If you were thinking "Y'know, Midorikawa's been hogging all the rewrites lately. Surely 4Kids has some out-of-character dialogue to give the show's regulars, right?" then boy oh boy do I have some good news for you! In the exchange above we get to see Misty, the biggest Water Pokémon super fan in this whole entire franchise, complain at length about how boring she finds a Water-Type Pokémon. Meanwhile Ash, a kid who loves Pokémon more than life itself, doesn't "get" how anyone could enjoy watching Pokémon out in the wild. Dr. Quackenpoker explains his machine: ![]()
This is aaaaaalmost close enough to not deserve a mention here, but that last joke rewrite at the end earned this exchange a spot in the comparison. Dr. Quackenpoker explains the Magikarp's journey: ![]()
The English dub makes up the "thousands of Magikarp" and the "Dr. Quackenpoker comes here every year" bits. I'm also a bit obsessed with how terrible the "But I wonder why the Magikarp go away" line reading is. Were the 4Kids actors not allowed to do more than one take? How was that line reading the one that made it into the show? Speaking of strange voice acting, after the scene where Rachel Lillis puts on a bizarre accent when saying her "I've hardly evER, seen something that clevER" line, we get this: ![]()
I'm going to ignore the lack of fidelity to the original for a moment to focus on Dr. Quackenpoker's fourth wall break here. He claims that "the plot's come to a screeching halt"...when that simply isn't true? The story's been chugging along fairly well, actually! Is 4Kids just adding in random jokes to random scenes, regardless of whether or not they make absolutely any sense in context? Paint Edit We get another "well, we don't actually know if this is Japanese writing or not, but we're gonna erase it anyway" type edits.
This "text" (in reality it's just a meaningless scribble) is only on-screen for like half a second so it's a wonder why 4Kids even bothered. A shot of the sketchbook later in the episode goes unscathed, somehow. Dialogue Edit Dr. Quackenpoker evaluates Tracey's sketchbook: ![]()
I seriously think 4Kids has an allergy to going more than two lines of dialogue without having their Groucho Marx cosplayer delivering some kind of jokey joke joke. It really is nonstop with them! The Rocket trio set their eyes on the Koiking: ![]()
So this right here is probably the first and only dialogue change of the entire episode that actually makes any amount of sense. Musashi's first line has her spouting out a bunch of Japanese idioms in a row that all consist of four kanji each -- ten-chi-kyou-gaku (天地驚愕), kan-zen-mu-ketsu (完全無欠), ji-jou-sai-dai (史上最強) -- and then caps the whole thing off by calling out how everything she just said are all yo-ji-juku-go (四字熟語), or "four character Japanese idioms." For the Americans out there, "four character Japanese idioms" are pretty similar to SAT hot words in that they're phrases you're expected to memorize and understand before you graduate high school. Musashi's second line has her calling her plan the "Three-Tiered Sliding Scale Gyarados Capture Operation" (三段階スライド方式ギャラドス捕獲大作戦). This is a nod to a real world place called the Hatoya Hotel, which famously had a fishing spot on its campus that offers a deal known as the "Three-Tiered Reverse Sliding Scale" (三段逆スライド方式). With this system there are three pricing tiers, and the more fish you're able to reel in the less you have to end up paying for each one. The TV commercial advertising this deal became very well known in Japan and has been parodied by comedians and other entertainers over and over. ![]() While both of these changes are perfectly understandable, I'm not so fond of Jessie's declaration that they'll be "Pokémon masters" because by this point in the series 4Kids should know better than to carelessly pair the words "Pokémon" and "master" together like that. The Rocket trio continue: ![]()
I feel like 4Kids has used the "Maybe so-and-so's right" "Well there's a first time for everything" insult before? It certainly sounds like a repeated joke to me. Anyway, Musashi's plan to make sure they get the Water-Types while they're still Koiking so that they'll have a better chance of controlling them once they evolve into Gyarados doesn't really get conveyed in the English dub dialogue, does it? Dr. Quackenpoker and the kids watch a Magikarp try, and fail, to climb up the waterfall: ![]()
Some details about the Koiking who tries to climb the waterfall and fails gets left out of the English dub. Meanwhile, the dub adds Dr. Quackenpoker talking about his mustache because why the hell not. The Rocket trio wait at the top of the waterfall: ![]()
I'm pretty sure that when it comes to "out of," it's still considered a single preposition even though it consists of two words...? Anyway, there's no wordplay during this scene in the Japanese version. Ash hears the Rocket trio scream: ![]()
Midorikawa tells the children to hurry up. Dr. Quackenpoker, however, implicitly threatens them with "trouble" instead! Eyecatch A piece of original artwork (note the blue bands on Koiking's tail there) gets replaced with the star of next week's episode.
I don't really understand why Poliwag is shown at such an awkward pose here. But then when you see the image of the Pokémon used in the eyecatch of the next episode it seems like all the official art of this Water-Type used for the animated series liked put it at a weird angle, for some reason, and so this was probably the only image made available to 4Kids. Oh well, on the plus side I guess this makes the silhouette guessing game that much more interesting! Dialogue Edit Our heroes continue to wait: ![]()
Aside from adding in a patience/patients joke, the English dub also removes the part where Midorikawa says his research will continue past what they observe in today's episode. Dr. Quackenpoker talks about his love of Magikarp: ![]()
Midorikawa and Dr. Quackenpoker are two completely different characters, and changes like this are a great example of that difference. In the original we get all this backstory about the Pokémon Watcher we met at the start of this episode, and the English dub decides to replace all that with...Dr. Quackenpoker abruptly launching into a Pokémon-ified take on an old Groucho Marx bit...? Even if you completely ignore the complete and utter disregard for the source material for a minute, how does Dr. Quackenpoker's response here make any sense as a follow-up to what Tracey said? Quackenpoker says Magikarp are his favorite, Tracey says "Really!?," and Dr. Quackenpoker responds by telling a joke about Magikarp in pajamas? Why is the doctor just spouting off nonsense all of a sudden? The Pokémon Watchers trade theories. ![]()
The "last three years" part is made up by 4Kids. The two continue: ![]()
According to the English dub Dr. Quackenpoker is over 50 years old, which...I mean, maybe? I guess? Anyway, the bit about Dr. Quackenpoker's age and his little joke about income tax are all dub originals. It's also at around this point in the episode 4Kids has more or less given up on giving Dr. Quincy T. Quackenpoker any more Groucho Marx dialogue. His actor's still doing the vocal impersonation, sure, but as far as the Marx Brothers schtick goes this income tax line here's really about the last of it. Midorikawa's dialogue will still get rewritten throughout the rest of the episode -- this is still a 4Kids dub, after all -- but at the very least his rewrites won't give him a completely new personality the way all the others had up until now. The Water-Type Pokémon start to jump erratically: ![]()
Midorikawa's fully aware of what's happening and tells the kids it's about time for the Koiking to evolve. Dr. Quackenpoker, meanwhile, seems a bit less sure. The Rocket trio finish the motto: ![]()
In the original there's this funny little moment where Musashi thanks the kids for waiting for them to finish their motto before shouting out their names that gets written out of the dub. They back-and-forths continue: ![]()
Kojirou telling the kids their Koiking sub is cuter than the real Koiking they're all so worried about gets replaced with James setting up a quack/Quackenpoker joke. The Rocket trio's dialogue as they throw the Koiking at our heroes and then try to get Pikachu has a fair number of rewrites, but it's one of those situations where the essence is close enough to what they're saying in the Japanese version that I don't need to bring it up here. This comparison's long enough as it is, after all! The next part I'll talk about is when Dr. Quackenpoker rushes over to help James: ![]()
I'll skip over the "we're slowly morphing our version of James into a caricature of a flaming gay man" thing 4Kids has been doing for a while to point out that Midorikawa's advice of stroking the Koiking's dorsal fin is simplified to "treat it gently" for the dub. Dr. Quackenpoker gets right to work: ![]()
One thing I find amusing about Midorikawa is that he doesn't seem like he ever bothered to learn Kenji's name throughout this entire adventure. Midorikawa using kimi ("hey you") here instead of the kid's name tells me that he's been traveling around with these children for like half a day or so and yet never learned what any of their names are! Dr. Quackenpoker, on the other, apparently found out Tracey's name off-screen at some point. The Gyarados start to move: ![]()
"They're swimming upstream!" Dr. Quackenpoker says, just seconds before we see the Pokémon actually swim down a waterfall. The Pokémon Watchers compare their results: ![]()
If I had to choose one, I guess the biggest change here is the percentages being different, but Tracey implying once again that Dr. Quackenpoker is in any way "famous" is also pretty high up on the list. The narrator's closing speech: ![]()
The Japanese narrator's focus on Kenji gets changed to a focus on the group as a whole. The Rocket trio get the last rewrites of the episode: ![]()
The first half of this -- before the Gyarados glare -- is all dialogue that absolutely could have (and should have!) been translated as-is, but it gets completely rewritten instead. The second half, meanwhile, marks the second episode in a row where the dub's removed a fourth wall break from the original. Originally the trio remarks they've been in this situation before, which, well, they have.
Both these episodes were written by Shinzou Fujita and so it seems like a callback that was done very much on purpose. The English dub removes this reference, which is very odd because why is 4Kids acting like they don't love fourth wall breaks all of a sudden? Except wait, they actually still love them because they added in that line about the plot coming to a screeching halt earlier in the episode. So then what in the world's going on here?
This page was last updated on March 8th, 2025 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ©
2025 Dogasu's Backpack. All international rights reserved. Portions of
the materials contained in this Website are copyrighted by other legal
entities and are used with permission or are excerpted under legal
authority for brief review. This Website is fan-created and has no
intent to violate the originator's copyright. The copyright holder for
this Website assumes no liability for fan-created submissions. Found an error or omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the issue. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||