|
Theatrical Feature Film 01 "The Birth of Mewtwo" |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Main Old Updates Archive Links
List of Pokémon
Episode
Comparisons
Humor Pokémon Bashing Features Rants
|
Dogasu's
Backpack
| Episode Comparisons | Movies
Movie Stats:
Japanese Movie #1: Pocket Monsters The Movie "Mewtwo Strikes Back!" - The Kanzenban American Movie #1: The Uncut Story of Mewtwo's Origin Japanese Release Date: July 8th, 1999 American Release Date: November 12th, 1999 Important Characters: Doctor (Dr. Fuji), Ai (Amber) Deep in a jungle a team of researchers are on the hunt for any hints that could lead them toward the Mythical Pokémon Mew. If they can get their hands on even just a sample of Mew's DNA, they theorize, they may have a shot at unlocking the secrets to life everlasting. The team eventually finds a fossil of one of Mew's eyelashes and so they rush it back to their lab where a team of doctors get to work. They create an experimental “Copy” of Mew they name "Mewtwo" and watch closely to see if Mew’s DNA allows it to survive any longer than their previous attempts. Meanwhile, inside Mewtwo's consciousness, the newly created Pokémon meets a human girl named Aitwo, the Copy of the deceased daughter of one of the lab’s doctors. Ai’s death is what caused her father to set his sights on Mew and its rumored ability to control life itself. As Mewtwo continues to grow, Aitwo introduces the young Copy to various concepts of the world such as language, the sun, and the moon and the stars. Suddenly, Aitwo’s body starts to break down, just like all the other Copies before it. Ai’s Copy fades away right in front of Mewtwo’s eyes, causing its brain waves to start going haywire. The doctors, in response, administer a sedative to help put their experiment into a deep sleep. As time marches onward and Mewtwo continues to grow bigger and bigger, its memories of Aitwo begin to fade… Thoughts
There is reason
to believe that when 4Kids started working on their adaptation of the
first movie, Pokémon The
First Movie, they actually did dub this
along with everything
else and intended to have it air as the first ten minutes of the movie,
just like it does in Japan. But then at some point it got cut. The most
popular theory -- and the one that makes the most sense to me -- is
that
someone at 4Kids, or Warner Bros, or somewhere,
thought this opening was too depressing and heavy to open a kids' movie
like this and so the whole thing just got the axe. The English dub
would
eventually see
the light of day, first in June 2000 with the Japanese DVD release of Pocket Monsters The Movie "Mewtwo Strikes
Back!" & "Pikachu's Summer Vacation,"
which includes both the Japanese original and the
4Kids English dub, and then later in December 2001 when Mewtwo Returns was released on DVD
in the U.S. "The Uncut Story
of Mewtwo's Origin," like the rest of the movie it should have been
attached to, has like 90% of its script rewritten and so what follows
is more or less a line-by-line comparison between the Japanese original
and the English dub. Music Edit Like with the rest of the movie itself, Shinji Miyzaki's soundtrack for "The Birth of Mewtwo" is completely thrown out and replaced with new dub music produced by 4Kids. The original soundtrack is a mix of music from the main feature and music from the TV series (which 4Kids had used plenty of times up until this point, by the way), but it all gets the axe for the English dub. Dialogue
Edit
The overwhelming majority of this comparison is just going to be going "Here's what they said in the Japanese version, and here's what they said in the English version. I have no idea why any of this was changed. Shrug." The August 6th
date the dub throws out there, by the way? If we want to give 4Kids the
benefit of the
doubt and assume that they didn't just yank that out of thin air
(but really, there's a good 99% chance that that was the case), then
I'd guess that it's a reference to how the modern spelling of Mew's
name
in Japan was supposedly trademarked on August 6th, 1999. But...probably
not. The very next
line!
It's tempting to write this off as 4Kids just making stuff up for the sake of making stuff up (and boy is there plenty of that in this movie), but I'll be nice just this once and assume that they added this in here to give American audiences some of that extra information that came from the undubbed The Birth of Mewtwo radio drama. 4Kids sure as hell wasn't ever going to dub it (given how radio dramas died out in the U.S. a good 60 years before this movie came out and all that), so they probably thought adding this dialogue here would be the best way to give us English speakers this backstory. I of course would have preferred they just translate the dialogue that's there in the Japanese script, but I could see why they'd want to go this route instead. Unfortunately,
the result of all this is that the first minute of the movie absolutely
bombards
the viewer with a ton of backstory that's difficult for the
non-fan to
digest. Who is this Giovanni fellow? I guess he has some
cash if he's able to finance expeditions out into some jungle and hire
cloning scientists? Why did our unnamed narrator "(have) to
agree" to work
with him? Does his use of the phrase "of
course" indicate that we're supposed to already be familiar with who he
is? You and I know the answers to all these questions, of course,
but I don't think it's hard to see why someone who isn't as invested in
this franchise as we are would be confused by all this. The researchers
find a Mew fossil:
I will say one thing for the dub, turning a series of conversations among four men (and therefore, four human voice actors) into a narration delivered by a single person is a very smart way to cut costs! After a brief montage the scientists gathered around a young Mewtwo wonder why it hasn't woken up yet:
The researchers think Mewtwo's struggling with its birth, its very existence? Yeah sure, you can remove that no problem. Ambertwo introduces herself:
The "just like you" part of Ai's final line here is a pretty big part of this movie's overall message and is therefore shouldn't have been something that gets rewritten. The two continue:
Mewtwo's dialogue here is perfectly fine but for some reason Ai's dialogue gets rewritten so that she's absolutely sure Mewtwo's a Pokémon. In the original she's a lot more open to other possibilities. Soon after this exchange the scientists at the lab notice brainwave activity between Mewtwo, Amberwo, and the starter Pokémon. The dialogue in the English dub of this part is actually fairly accurate, but one thing I do want to bring up is the terminology used for the duplicates we'll see throughout the rest of this movie. In the Japanese version they're referred to as "Copies" (コピー) while in the 4Kids English dub they're consistently referred to as "clones." Right before the flashback to the scene with Mr. and Mrs. Fuji:
The dialogue here is actually quite different but at least the overall feeling is more or less left intact. The scene where Dr. Fuji argues with his wife is mostly fine, dialogue-wise. The English dub is a lot more wordy than the Japanese original but the messages being conveyed all end up being the same so it's not worth bringing up here. The bigger issue with the scene is with the wife's voice and how over-the-top her voice actor plays her. Dr. Fuji's wife has a sad resignation to her performance in the Japanese version while in the English dub she sounds like she's auditioning for one of those poorly acted Disney Channel original movies. It's pretty dire. After his wife leaves him, Dr. Fuji starts to awkwardly paw the chamber with his daughter inside:
It's a very straightforward line that didn't need to be completely rewritten, and yet it was! In the hallway:
The English version makes it seem like the previous line -- "I'll do anything...to see you again" -- was the end of the flashback and that this hallway scene here takes place in modern times. But that's just not so! As you can see from the transcript above, this hallway scene is still a part of the flashback in the Japanese version and takes place before Mewtwo is even born. The English dub
also adds in a line about Giovanni, just to remind us who's running the
things around here, that wasn't there in the
original. In fact, no connection between Dr. Fuji and the
Rocket-Dan is ever made in Japanese version of this adaptation at any
point. The radio
drama on which this is based on does, plenty of times, but the animated
adaption doesn't even imply this, not even once. The dub, meanwhile,
sprinkles references throughout the movie to make this connection as
clear as possible. Amber takes
Mewtwo back in time:
Aitwo doesn't give the memories of the place Ai was born and raised a special name in the Japanese version. Also, Aitwo saying "where Ai was born and raised" instead of "where I was born and raised" implies that Aitwo does not see herself as being the same creature as Ai. The scene where Ambertwo explains the world to Mewtwo -- the sun, the wind, the moon and the stars -- is all pretty accurate, script-wise. Ambertwo starts to fade:
So this is part one of 4Kids' attempt to explain the climax of the movie proper where Ash is revived by the tears of the Pokémon around him. The whole "bedtime story" is completely made up for the dub. Originally, Aitwo tells Mewtwo that Pokémon cry whenever they're hurt while adding that humans are the only creatures who cry when they're happy. Takeshi Shudo, the man who wrote this movie, explains in his blog that there are some people who believe that animals only cry when they're hurt and that they're not capable of shedding tears when they feel sad or happy. He sees Pokémon as being similar to animals and therefore believes that there would probably be some people in the Pokémon world who feel the same way about Pokémon as people in our world feel about animals. All of this Amber
stuff ended up
getting cut out of the original theatrical release of Pokémon The First Movie,
though, so this
rewrite ended up not doing any good anyway. Whoops. Ambertwo dies:
There are lots of issues here, but the big one that sticks out to me is Ambertwo randomly knowing Mewtwo's name here. At no point does Mewtwo ever introduce itself to Ambertwo, and in fact Mewtwo wouldn't have even known of Mew's existence at this point in its life anyway and so it's not like it would know what its name is in the first place. Mewtwo's left alone:
In the Japanese version Mewtwo is sad and desperate here, but in the English dub it seems quite a bit more angry...? Also, in the English dub Mewtwo's voice starts to resemble Kermit the Frog's whenever it starts screaming out for Amber, which is both baffling and also completely hilarious all at the same time. The scientists work to keep Mewtwo from getting too agitated:
In the English dub Dr. Fuji implies that The SubstanceTM they're about to give Mewtwo will make it forget everything that just happened, somehow, when no such line exists in the Japanese version. There's also a lot of places where one character is talking in the Japanese version, but then a completely different character is speaking in the same moment in the English dub. This actually happens a lot in this movie; it seems like every time characters are speaking from just off-screen, or are so far away you can't see their mouths moving, 4Kids takes that opportunity to shuffle characters' lines around for seemingly no reason whatsoever. Mewtwo sleeps:
One of the big lies the English dub tells us (and there are quite a few!) is that Mewtwo still has some memories of Amber. This is actually the complete opposite of what happens in the Japanese version. In the original,
Mewtwo tells us that, as time marches on, it forgets all about Ai and
the Copy Pokémon. No half memories, no
quoting
Aitwo's last words, none of that. It just...forgets. This
happens in the original radio
drama on which this short is based as well. The dub makes it
so that Mewtwo does remember,
which is strange because just a few moments ago 4Kids went to the
trouble of adding in that "It mustn't remember this!" line that wasn't
even in the Japanese version in the first place. So Dr. Fuji
says he doesn't want Mewtwo to remember, but it ends up remembering anyway? And this memory of
Ambertwo doesn't ever come up again at any point in this movie, or in
the
sequel Mewtwo Returns? What? Back to the Pocket
Monsters The Movie "Mewtwo Strikes Back!" comparison
This page was last updated on November 12th, 2024 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
©
2024 Dogasu's Backpack. All international rights reserved. Portions of
the materials contained in this Website are copyrighted by other legal
entities and are used with permission or are excerpted under legal
authority for brief review. This Website is fan-created and has no
intent to violate the originator's copyright. The copyright holder for
this Website assumes no liability for fan-created submissions. Found an error or omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the issue. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|