|
Japanese Episode 004 |
|||||||||||
Main Old Updates Archive Links
List of Pokémon
Episode
Comparisons
Humor Pokémon Bashing Features Rants
|
Dogasu's
Backpack
| Episode Comparisons | Kanto Region
Japanese Episode 004: "The Samurai Boy's Challenge!" American Episode 104: "Challenge of the Samurai" Pokémon Dare Da? Trancell Japanese Air Date: April 22nd, 1997 American Air Date: September 11th, 1998 Important Characters: Samurai (Samurai) Important Places: Tokiwa Forest (Viridian Forest) Satoshi and
Kasumi continue
traveling through Tokiwa Forest when Satoshi is approached
by an armored boy with a sword. The trainer, known simply as
Samurai, wants to battle Satoshi because he's from Masara Town.
Satoshi accepts. After having his Pigeon beaten by Samurai's
Kairos,
Satoshi sends his Trancell out to take care of his opponent.
Next, Samurai sends out his own Trancell to battle
Satoshi's Trancell. Since each pokemon can only use the Harden
technique, the battle isn't able to go anywhere. After a long
stalemate, a
hive of Spear appear and start chasing our heroes, causing an abrupt
end to their battle! During this
chase,
Satoshi's Trancell is taken by a Spear, but the young trainer is not
able to go back to rescue it. After a restless night spent
worrying about his pokemon, Satoshi
finds Trancell surrounded by a bunch of Spear. He grabs
his pokemon and makes a run for it, but one of the faster Spear is able
to knock the pokemon out of his hands. Satoshi is worried that
his pokemon is hurt, but when he picks it up, he notices that it's
glowing! Trancell evolves into Butterfree and uses its Sleep
Powder to knock out the bee pokemon, ending the long chase.
Satoshi asks Samurai if he wants to continue their battle, but the
young boy declines, saying that Satoshi has already displayed a better
command of pokemon than he could. Satoshi leaves the forest and
heads for Nibi City, home of his first Pokémon Gym challenge. Thoughts The dubbed
version is alright aside from the problems that the dub always
has. I don't like the way the dub adds an -s to the end of pokemon's names to
make them plural, but that won't last too much longer, so it's no big
deal. Beedle and Butterfree keep their Japanese voices. Kairos doesn't have a voice in either version, and Cocoon has a voice in the Japanese version but doesn't have one in the dub. Dialogue
Edit Misty:
(Screams)
"I think I see another bug! Gross!"
Ash: "Maybe it's a...Cowterpie!" Misty: "That's not funny!"
You're right, Misty, that wasn't funny. In the Japanese version, when Kasumi's clinging on to that tree, she says "Mushi! Mushi! Mushi! ...Mushi!" which means "Bug! Bug! Bug! ...Bug!" Well, then Satoshi, in a cow costume, says "Ushi?" Ushi is the Japanese word for cow, and sounds a lot like mushi.Of course, that just doesn't translate into English at all since the words "bug" and "cow" sound nothing alike, so they had to rewrite the scene. It would have been easier for 4Kids to just cut it out, but I guess their writers like a little workout every now and then. Side Note I really like
neat music editing things like this, so I get a bit upset whenever
4Kids changes it in the dub because they think they can do a better job
of scoring a scene than the creators. Side Note Paint Edit Click on each image for a larger version. I don't know what mika is, but Reed Nelson of LupinTheThird.net e-mailed me with a theory that makes a lot of sense:
It makes a lot of sense to me, so that's what I'll believe until someone provides a different explanation.
This page was last updated on November 5th, 2016 |
|||||||||||
|
||||||||||||
©
2024 Dogasu's Backpack. All international rights reserved. Portions of
the materials contained in this Website are copyrighted by other legal
entities and are used with permission or are excerpted under legal
authority for brief review. This Website is fan-created and has no
intent to violate the originator's copyright. The copyright holder for
this Website assumes no liability for fan-created submissions. Found an error or omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the issue. |
||||||||||||
|
|