|
Rocket-Dan yo Eien ni |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Main Old Updates Archive Links
List of Pokémon
Episode
Comparisons
Humor Pokémon Bashing Features Rants
|
Dogasu's
Backpack
| Lyrics Archive | Pocket
Monsters Songs
"The Rocket-Dan Forever" (ロケット団よ永遠に) is a Rocket-Dan image song written by the trio's creator Shudou Takeshi and serves as the one of their main theme songs. It was later used as the opening theme to Pokemon Radio Show! The Rocket-Dan's Secret Empire radio show.
Translation If darkness covers the ends of the universe Let's shine our light for it Run! Sparkle! We'll show you how we shine! (What is this nya?) Is love the same as justice? Is justice the same as evil? A puppet show with a plot twist Take a look at the drama we're starring in The age of pokemon has a tomorrow 1 If light can be seen at the ends of the universe You'll see our faces there Musashi! Kojirou! Nyasu, Nyasu! (Just shut up!) (Ow ow ow) (This is our song!) (What are you doing nya~!) Are dreams the same as reality? Reality is the same as nightmares. We'll get around to being the stars someday! Take a look at the flowers that we're causing to bloom The age of pokemon has a tomorrow (Nya~) "Earth" is our planet Our planet is nya~ice If I eat eggplant then it'll be mapo eggplant 2 Hot and spicy Sweet and mild Our planet is turning Turning one, two, three times is a good feeling Gradually adding four, five, six points is a good feeling But before that, we go Smash! Boom! Zoom! 3 The same as always Ya na kanji~! Zoom! Phew! Thud! Crash! Ya na kanji~! But we have an undying fighting spirit And as long as there's space in this world We'll continue down the path of truth Why? How come? Why nya? We have No obligation To answer you nya... But let's do it anyway? Let's do it anyway! If we're asked about this or that It's up to the world whether or not we answer To prevent the world from being destroyed To protect the peace of the world To carry out the evils of love and truth We, the lovely and charming villains Musashi Kojirou The Rocket-Dan who holds up the galaxy are the two of us A white hole - a white tomorrow is waiting What they said nya~ Alright! This is being made into a CD! We can't calculate how major this is. It's world conquest! Let's duel! Musashi Kojirou The Kanmon Straits Moji Shimonoseki What are you going on about nya? 4 If darkness covers the ends of the universe Let's shine our light for it Run! Sparkle! We'll show you how we shine! (Nya, Nya, what is this nya?) Is love the same as justice? Is justice the same as evil? A puppet show with a plot twist Are dreams the same as reality? Reality is the same as nightmares. We'll get around to being the stars someday! Take a look at the drama we're starring in The age of pokemon has... It has... It has...a tomorrow! Footnotes:
1) The "aru" in ashita ga aru is, of course, the Japanese way of saying the word "is." But! It also sounds very much like the Japanese pronunciation of the letter R, as in the first letter of the word "Rocket." This may or may not be a coincidence. Back to the lyrics. 2) In the line Aasu wa chikyuu, "aasu" is the way the Japanese people say the English word "earth." It also sounds very similar to both Nyasu's name (Nyaasu) and the word "nice" (naasu), so the second line here (Chikyuu wa Nyaasu) is a play on that. You may remember that a similar pun was made about Dogas' name in the fourteenth episode of the original series. The third line (Nasu taberu nara, maaboo Nyaasu) plays with the fact that Nyasu's name also sounds like the Japanese word for eggplant, "nasu." "Mapo nasu" (usually written out as 麻婆茄子 or マーボー茄子) is a spicy dish that uses eggplants as one of its staples. Back to the lyrics. 3) Musashi and Kojirou are counting up to seven here (Turning one, two, three times is a good feeling; Gradually adding four, five, six points is a good feeling). Once they get to seven, they say shichiten battou (七転八倒), a phrase that means "to writhe in agony." Y'know, like what they do whenever they're defeated by Satoshi and his friends. In this song, the battou part of that is written in katakana and is followed by other onomatopoeia words, so I decided to translate the shichiten battou part as simply "we go Smash!" to convey the same idea of being in pain. Back to the lyrics. 4) Miyamoto Musashi and Sasaki Kojirou, the two samurai who the Rocket-Dan's Musashi and Kojirou are named after, had their famous duel in the Kanmon Straits between Moji (on the Kyushu side) and Shimonoseki (on the Honshu side). These lines are a reference to that battle. Back to the lyrics. Lyrics: Shudou Takeshi (首
藤剛志)
Composition: Tanaka Hirokazu (たなかひろかず) Arrangment: Tanaka Hirokazu (たなかひろかず) Interlude Orchestra: Miyazaki Shinji (宮崎慎二) Drums: Jinbo Akira (神保 彰) Organ and Synthesizer Bass: Watanabe Cher (渡部チェル) Guitar: Denda Kazumasa (伝田一正) Chopper Bass: Fujisawa Hideki (藤沢秀樹) Performed by: The Rocket-Dan (Musashi, Kojirou, and Nyasu) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
©
2023 Dogasu's Backpack. All international rights reserved. Portions of
the materials contained in this Website are copyrighted by other legal
entities and are used with permission or are excerpted under legal
authority for brief review. This Website is fan-created and has no
intent to violate the originator's copyright. The copyright holder for
this Website assumes no liability for fan-created submissions. Found an error or omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the issue. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|