|
Japanese Episode 057 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Main Old Updates Archive Links
List of Pokémon
Episode
Comparisons
Humor Pokémon Bashing Features Rants
|
Dogasu's
Backpack
| Episode Comparisons | Kanto Region
Episode Stats: Japanese Episode
057: "The Daycare's Secret!" Take your
pokemon to our daycare and we'll raise them for you! An advertisement
for a nearby daycare center catches our heroes' eyes so they decide to
go check it out. Once there, Kasumi surprises everyone by announcing
that she intends to leave her Koduck there to see if they can make it
less pathetic! After dropping off Koduck, Satoshi and the others pass
by a restaurant offering all-you-can-eat omrice for Trainers who show
its owner his favorite pokemon. It is later revealed, however, that the
owner's favorite pokemon is none other than Koduck! An annoyed Kasumi
returns to the daycare to retrieve her pokemon early only to find it's
already closed for the day! Kasumi is undeterred by this minor
inconvenience and storms around to the back entrance where she finds
that the door's been left unlocked. Once inside, our heroes discover
that the daycare is actually just a front for a scam being run by two
Rocket-Dan agents named Yamato and Kosaburou! The duo takes in
Trainers' pokemon, evaluates them, and then sends the best ones to
Sakaki! The Rocket duo is soon made aware of our heroes' presence and
quickly arranges to have them arrested! Luckily Satoshi and his friends
are able to convince Junsar that the Rocket-Dan are the real thieves
and return to the daycare with her to have them arrested. Kasumi is
reunited with her Koduck and before long is able to enjoy a big feast
along with her friends. Next stop, Guren Island! Thoughts Yamato and
Kosaburou didn't end up being the OMG amazing! new characters I had
built them up to be in my imagination but I still
like them OK. They're basically a more serious / competent version of
Musashi and Kojirou while still maintaining these goofy quirks, like
the
convoluted daycare scheme and their rivalry with our Rocket trio, that helps them
stand out as Rocket-Dan members to look out for. I almost feel like Best
Wishes! was trying to make Musashi and Kojirou more like Yamato
and Kosaburou but then forgot to include any of the personality or
charm or people skills or creativity and so we ended up with
lobotomized zombies instead. Whoops!
The decision not to give Yamato and Kosaburou a talking pokemon to
compete with Nyarth
was a smart one (that would have felt too derivative if they
had) but I do wish they would have chosen something a little better
than a freaking Ratta, y'know? This episode is
also an example of a great Kasumi episode, something we've been getting
a lot of lately but is also something that has never not
been an absolute blast. Kasumi wanting to improve her Koduck is an
excellent way
to involve our heroes into the Rocket duo's scheme and her hot-headed
desire to get
a buffet leading her to illegally break into what
she assumes to be a legitimate business is something that could only
happen in an episode like this. I mean, can you imagine Takeshi taking the lead in an
episode this way? Kasumi added this spark to the series that none of
her replacements have come close to recreating and episodes like this
are a great reason why so many people continue to talk about her even
all these years later. I also like how "The Daycare's
Secret" finds a
use for Tohru by having him use his photography skills to help solve
the
episode's problem. The logic that a police officer would take a quick
glance at a couple of Polaroids and instantly decide that Satoshi and
his friends are innocent is kind of suspect but at least this episode's
writer made the attempt to have Tohru do something useful for a change!
The end of this episode also marks the end of Tohru's little arc, and
while I still don't really know why it even existed in the first place
or why this one is the
episode they decided to end it on I guess at the end of the day it was
alright? Not awful, but not really amazing either. Kind of like Tohru
himself. 4Kids ends their
first season of the show with one of the worst casting choices they'll
ever make and there's yet another embarrassing food rewrite but other
than that it's business as usual. Victreebell is
given a dub voice for this episode and this episode only, thank God.
The idea of going the rest of this series with that voice instead of the Kiiiiiiiiiiiii we all know and
love...? *shudders* Paint
Edit There are a lot of edits in this one! The most notable ones are the kamera (カメラ), or "camera" on the red banner, the pokemon (ポケモン) on the blue banner, and the kamera, pasokon, waapuro (カメラ、パソコン、ワープロ), or "camera," "PC," and "word processor" text on the U-nit sign. Click on each image to view a larger version. Music Edit In the very first shot of the above scene, we hear the show's opening theme Mezase Pokémon Master being played from the giant TV and continue until the weather report comes on. In the English dub this is replaced with stock 4Kids background music. Dialogue
Edit Announcer:
"Now, a Pokémon weather update." Paint Edit The sign behind Yamato gets its text erased. The name of the business is Oneesan no Sodateya-san (おねえさんの育て屋さん), or "Big Sis' Daycare." The English version doesn't bother to give Butch and Cassidy's fake daycare center a name. I also like how Yamato's filming her commercial in front of her daycare's logo while Cassidy's filming hers in front of a random pink blob. The same Oneesan no Sodateya-san text is edited in the next few shots as well. Dialogue Edit The facilities called sodateya-san (育て屋さん) in Japanese are localized as "day cares" for the English version of the video games. I guess 4Kids didn't get the memo, however, because in this episode they keep calling them "breeding centers" for some reason. Butch and Cassidy address the crowd:
Both versions are wildly
different, huh? For one thing, there's this kind of implication that
Yamato and
Kosaburou are playing a romantic couple for their audience here here
(hence Takeshi's "All of
that...is so nice....") that isn't really as strong in the dub. 4Kids
also changes Misty's last line there to
make her sound suspicious of the daycare breeding center
while Kasumi's the
opposite. Side
Note I mean, what the
hell is that? He sounds like
a chain smoker. He sounds like he has a
frog in his throat. He sounds like he's gargling rocks. He sounds
fucking terrible. Why in God's name did anyone want to inflict that
voice onto Kids' WB!'s young viewers? Who thought this was a good
idea!?!? Eric Stuart
himself kind of answered this a bit when he was interviewed
by website Journey of a Frontman back in 2015:
So the Butch
voice comes from Eric Stuart wanting to make his newest character sound
different from the other voices he does in the show. Fair enough. And
to his credit, Eric Stuart did set out to do what he was trying to do.
But why did it have to be that
voice? I read a theory
from the Internet from waaaay back when this episode first premiered
that might explain what 4Kids and / or Eric Stuart was thinking. This
is in no way confirmed but here goes anyway: James represents
effeminate gay men while Butch is a stand-in for their more masculine
counterparts. Hear me out. The
idea goes that since
James is often seen cross-dressing, is given all
these high-pitched squeals and giggles, hates the idea of marrying the
woman his parents set him up with, and spends nearly 24/7 with a sexy
female colleague but isn't
trying to get into her pants then that means that of course he's a friend of Dorothy.
It is 1998 after all; what
other explanation could there be! This may not have been the
intention for the character when 4Kids first started but the whole
"James is a
flamboyant gay man" idea is one that they would definitely end up
embracing as the years go on. And then, when it
came time to dub this
episode, 4Kids looked at what
they had already done with James and decided hey, wouldn't it make a
lot of sense if we gave this other guy a name that means "masculine"
and then also gave him this super deep man voice? You know, as a kind
of yin and yang thing? So they get Eric Stuart to come in and do his
Harvey Fierstein impersonation and BAM! we've got someone the exact
opposite of James. When all is said and done, Eric Stuart plays James
to be effeminate while he plays Butch
to be, well, butch. This is all just
a theory and there's no proof whatsoever that this is what 4Kids was
going for at the time. Still, it all kind of adds up. I don't think
this was done out of any sort of malice or anything (from what I've
gathered both 4Kids and TPCI seem to be very LGBTQ-safe environments)
but instead was intended just to be a funny little in-joke among the
staff at 4Kids. It's still a terrible, terrible voice though. And regardless of
the reasoning behind it, I can't say that giving someone who's supposed
to be a spy such a distinctive voice is a very prudent one. Like, you
know that's Butch the second he
opens his mouth! Why would Team Rocket keep someone on its payroll
whose cover is blown the second the operation begins?!? In the Japanese
version Takehito Koyasu just gives Kosaburou a
normal man voice without any gimmicks or funny little quirks
whatsoever. It's night and day from the 4Kids did. Also,
Cassidy's given a kind of evil Nurse Joy's voice, which is also not the
best casting choice in the world but is not nearly as cringe-worthy as
what 4Kids does to poor Kosaburou here. Paint
Edit The top says Resutoran (レストラン), or "restaurant."
Curiously, the super Engrish-y "Restaurant Hungry" gets left as-is. The sign on the
chef's door gets altered as well: The 4Kids version
isn't a word-for-word translation but it gets a lot of the intended
meaning across. In the original the text at the top says Kaiten Isshu-Nen Kinen (開店一周年記念),
or "Celebrating One Year Since Our Grand Opening!" The text on the
yellow part says Omuraisu tabehoudai
(オムライス食べ放題), or "All-You-Can-Eat Omrice." The dub also
tries to tell us that the food in the poster there is "ice cream" and
not an omelet covered with
ketchup. I guess in the 4Kids version we're supposed to assume this
is lemon ice cream? Served on a plate and topped with ketchup?? Various other
shots in this scene are altered as well. Dialogue Edit Misty gets a reason to go after the buffet today:
The dub leaves out the part
where the chef says that this is a one-day event, a rather important
detail to omit since that's what drives Kasumi to try entering the
daycare through the back door later on instead of just waiting for them
to open the next day. Then again, maybe it's just 4Kids' attempt at trying to fix the episode's messed-up timeline? The daycare is "closed for the day" when Kasumi and the others return but is apparently open again when Kasumi comes back to retrieve Tohru's camera in the second half of the episode...? Which means at least a day's passed between the two, right? And yet Kasumi is able to get her all-you-can-eat omrice at the end of the episode anyway? Paint
Edit On the way back
to the breeding center, the sign behind Misty gets its text erased. The sign there
says disukaunto (ディスカウント),
or "discount." You've got the
average "front of the daycare" text edit: And the sign on
the door gets translated. The Japanese sign
says honjitsu shuuryou
(本日終了), or "Closed for Today." See all the Paint Edits from Japanese Episode 057 Dialogue
Edit
If 4Kids hadn't rewritten
the chef's line earlier about this offer being a one-day-only kind of
thing then they wouldn't have had to rewrite Misty's line here either. Eyecatch
Unlike many of
the other changes 4Kids will make to the "Who's That Pokémon?"
over the years, this one actually makes sense as Koduck is indeed a
prominent Pokémon in this episode. The real Team Rocket infiltrate the breeding center:
In Japanese the phrase
"three steps forward, two steps back" (365歩のマーチ) is equivalent to the
English phrase "take two steps forward, one step back." The only real
difference is the number of steps taken. Also, there's no James Bond
reference in the original. Next up, the new Rocket motto:
While the Japanese
version and the English version have their differences, they're both
equally derivative of Musashi and Kojirou's / Jessie and James' motto
so I guess that's all that really matters. Cassidy:
"Jessie! It's been a while."
Here, Musashi tells
Kojirou that she knew her from her training days,
something we would actually get to see years later in "The Rocket-Dan! Love
and the Origin of Youth." (Of course, that special contains a
number of things that contradict what happens here, such as Kojirou
meeting them in that special but not knowing who they are here, but eh)James: "Do you know that girl?" Jessie: "She used to hang around with me. She was jealous because I'm so beautiful." The English dub makes it sound like they were just schoolmates or something and don't make it explicit that they didn't meet until they both joined the Rocket-Dan.. Cassidy:
"You haven't changed a bit, unfortunately for you."
Jessie: "And you're still a selfish little brat. How dare you use that motto!" Meowth: "It's an outrage! It took us months to find a motto we could swipe." James: "Steal your own slogan!" The Rocket trio didn't "steal" their motto. Nyarth mentions that their motto is an original (それはニャーたちのオリジナルニャー!) while Kojirou simply tells them not to copy them. The Rockets continue to feud: Butch:
"The Boss is really ticked off that he hasn't heard from you. He thinks
it's insulting!"
James: "But we can't call him till we do something wrong, right." Meowth: "He might throw us off the team." Originally, Nyarth is worried that they'll receive a pay cut, not get thrown off the team altogether. Paint Edit A few more shots of the breeding center get changed when the police arrive: The breeding
center gets changed again when Misty goes back to get Snap's camera. And then the
police
station gets its kanji erased. The text going
down the corner of the building says kotsuu
anzen (交通安全), or "traffic safety." The text on the banner that
4Kids erased off the side of the building altogether says kotsuu ruuru o mamorou (交通ルールを守ろう)
or "Let's Follow the Traffic Rules." And again when
the police go back to arrest Cassidy and Butch. Dialogue Edit As the new Rocket duo is being arrested: Butch
and Cassidy:
"Love...power?"
In the Japanese version they say ya na kimochi (やな気持ち), or "This is a bad feeling~," a clearly derivative version of Musashi and Kojirou's ya na kanji. The dub version should have been equally derivative of Jessie and James' "we're blasting off again" but I guess maybe there was a mouthflap issue? Paint Edit One last shot of the restaurant before we go. And that's a wrap on
Season One!
This page was last updated on July 2nd, 2017 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
©
2024 Dogasu's Backpack. All international rights reserved. Portions of
the materials contained in this Website are copyrighted by other legal
entities and are used with permission or are excerpted under legal
authority for brief review. This Website is fan-created and has no
intent to violate the originator's copyright. The copyright holder for
this Website assumes no liability for fan-created submissions. Found an error or omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the issue. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|