|
Japanese Episode 036 |
||||||||||
Main Old Updates Archive Links
List of Pokémon
Episode
Comparisons
Humor Pokémon Bashing Features Rants
|
Dogasu's
Backpack
| Episode Comparisons | Kanto Region
Japanese Episode 036: "The Stormy Cycling Road" American Episode 134: "The Bridge Bike Gang" Pokémon Dare Da? Parushen Japanese Air Date: December 2nd, 1997 American Air Date: October 23rd, 1998 Important Characters: Mika (Tyra), Masa (Chopper), unnamed police officer (Norman) Important Places: Cycling Road (bicycle path), Sunny Town (Sunny Town) In order to get to their next destination, Satoshi and his friends have the option of using a recently completed bridge. However, when they arrive at the entrance, the police officer there tells them that only cyclists are allowed to cross. After determining that buying a new bicycle would be prohibitively expensive, the young trainers go to a Pokémon Center to come up with a plan. The Joi there notices their sullen faces and offers to let them use the Center's bikes to cross the bridge if they'll deliver medicine to a sick pokemon in Sunny Town. The trio agrees, and before long they're crossing the bridge on a pair of bicycles. Suddenly, they are stopped by a bicycle gang and are forced into a series of pokemon battles. A match between Kasumi and a gang member is interrupted when the Rocket-Dan ride into the scene. Before long, Satoshi and his friends learn that Musashi and Kojirou were once a part of the bicycling gang and that the other members view them as respected upperclassmen. The wailing of police sirens scares the punks off, allowing the medicine delivery to continue unimpeded. A storm begins to brew, but Satoshi and his friends press on anyway. The bicycle gang becomes impressed by the trainers' guts, so its members escort them the rest of the way to Sunny Town. With the Cycling Road behind them, Satoshi and his friends can complete their delivery and get back on the road to resume their adventure. Thoughts When I was younger, I remember
watching this episode and being confused by the overall premise behind
it. There's this unfinished bridge that doesn't seem to even
reach the other side, yet the bicycling path part of it is already
complete? Is that really the way bridges are built? Smaller
bicycle path, and then larger car path? And then, later, this
whole squad of police cars and motor bikes arrive on the scene to stop
the Rocket-Dan and the bike gang from attacking Satoshi. So, the
bridge is finished now? And then,
there's a bascule bridge
further down the path? What?
Paint
Edit Some Japanese text is removed from
the opening shots of the episode.
You know, if I wasn't always on the
lookout for this kind of thing, I swear I would have missed it. A
lot of these edits are so tiny and are only on-screen for a brief
moment that one wonders why they even bother.
Food edits, in Pokémon?
Misty:
"I want a hot dog!"
Brock: "I want a deep-dish extra cheese pizza! Mmm!"
Originally, Kasumi said she wanted
to have curry while Takeshi wanted to have either ochazuke (the same food Kojirou was
having in "Full of Digda!") or pancakes.
Side Note Oddly enough, the dub never actually refers to the setting of this episode as the Cycling Road. Norman, the officer at the front of the bridge, calls it the "bicycle path," but after that they just keep referring to it as "the bridge." By contrast, the Japanese version identifies the setting three times - in the episode title, during the police officer's dialogue, and during the ending narration. I think most people could gather that the road they're on is the Cycling Road even without the dub directly telling us, but it's still weird that they wouldn't bring it up in the dub. Was 4Kids not aware that the setting of this episode was an in-game location or something?
Click on
each
image
for a larger version. I also have to say that the
Joi who works there has some strange tastes when it comes to
decorating. A
Pigeot engulfed in flame, a creepy eyebrow Kamonegi randomly paired
with a Jugon, and
a Ghost with a horribly off-model Ghos? Was
that really the best she could come up with? Dialogue
Edit Ash: "Hurry up guys!" Takeshi isn't made to out
to be such a slacker in the Japanese version. Kasumi just
expresses her disappointment that she's having to ride a tandem bike
instead of getting one all to herself. In the second half of the
episode, the bicycle gang gives nicknames to their mentors.
Musashi is called anego (ア
ネゴ) while Kojirou is called aniki (ア
ニキ). The terms
basically mean "big sister" and "big brother," but not in the sense
that you'd call one of your parents' child a brother or sister.
Think of it kind of like how fraternity members call each other
brother. In
the dub, they're called "Big Jess" and "Little Jim." Likewise,
their nicknames when they were in the bicycle gang were different, too;
Musashi was known as Cheen no
Musashi (チェーンのムサシ, or "Chain Musashi") and Kojirou was known as
Hojorin no Kojirou (補助輪の
コジロウ, or "Training Wheels Kojirou"). In the dub, they're "Chainer
Jessie" and "Trainer James." During the storm: Meowth: "I wish I could go
with ya!" In the Japanese version,
Masa calls Nyarth "neko-ni-koban
sensei." "Neko ni
koban" is a Japanese proverb that's most similarly
compared to the English language proverb "pearls before swine," and an
image that's often paired with the phrase is that of a maneki neko (招き猫, or "beckoning cat"). The
character of Nyarth is based on the maneki neko. So long story short, Masa
is calling Nyarth "Mr. Beckoning Cat" because, well, he looks like one.
This page was last updated
on September 20th, 2010
|
||||||||||
|
|||||||||||
©
2024 Dogasu's Backpack. All international rights reserved. Portions of
the materials contained in this Website are copyrighted by other legal
entities and are used with permission or are excerpted under legal
authority for brief review. This Website is fan-created and has no
intent to violate the originator's copyright. The copyright holder for
this Website assumes no liability for fan-created submissions. Found an error or omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the issue. |
|||||||||||
|
|