|
Japanese Episode AG 069 |
||||||||||
Main Old Updates Archive Links
List of Pokémon
Episode
Comparisons
Humor Pokémon Bashing Features Rants
|
Dogasu's
Backpack
| Episode Comparisons |
Houen Region
Japanese Episode AG 069: "Touka Jimu no Kiki! Katei no Kiki!!"
Orchid-Hakase Pokémon Lecture: Waninoko Japanese Air Date: March 25th, 2004 American Air Date: March 12th, 2005 Important Characters: Kinji (Kenny) Important Places: Touka City (Petalburg City) As Satoshi goes to the Pokémon Center to let his pokemon rest before his rematch against the Touka City Gym Leader, Haruka and her friends return to their house. Haruka and Masato are happy to see their mother, and soon Mitsuko treats her children and Takeshi to a meal. When Haruka and Masato ask where their father is, Kinji, one of the Gym Leader's students, tries his best to distract the young trainers. Meanwhile, Satoshi finds Senri, but the young boy is perplexed when he sees him being friendly with the city's Joi at the Pokémon Center. Back at Haruka's house, Kinji takes the gang to her father's house to tell him why he was acting so strangely. Apparently, Mitsuko suspects that Senri is cheating on her with Joi! Masato doesn't believe him, so the gang all heads toward the Pokémon Center to confront the normal-type trainer. Just as they meet up with Senri, however, Mitsuko shows up and announces that she's leaving her husband! However, the family is forced to put their crisis on hold to take care of the Rocket-Dan, who have broken into the greenhouse where Senri keeps his pokemon. After taking care of Rocket trio, Senri explains that Mitsuko misunderstood him, and that he had gone to Joi because she was an expert at fireworks. He had wanted to give her a fireworks show for their anniversary, and so Mitsuko decides to forgive him. As the fireworks commence, Senri agrees to battle Satoshi the next day, so the young trainer from Masara Town eagerly awaits his battle for his fifth Houen Gym Badge.
Thoughts Well, if you read
the synopsis I posted for this episode, you'll notice that the plot is
slightly different in the dub. While it's true that the overall plot is still there,
it's watered down a whole lot for the dub. The Japanese version
never really outright says that the two are having an affair (though
the synopsis for
the episode on TV-Tokyo's site does), but it's at least
a
whole lot less ambiguous than the dub is. It's mentioned that
Senri
and Joi are suspected of foul play several times in the Japanese
script,
"Norman" and "Joy" are hardly ever mentioned in the same sentence.
I
find the ban on talking about an alleged act of adultery to be
a bit
ridiculous considering that Flint
was
allowed to walk out and leave his ten children alone to fend for
themselves
without the censors raising a stink. Otherwise,
there are a few other things going on with this episode. It seems
like everyone but Ash and his friends and Team Rocket were recast,
since Norman, Caroline, and Nurse Joy all had different voices.
Well, actually, I think Norman's voice actor could be the same,
but he's using his young Yugi voice instead of the voice he used in "There's no Place Like Hoenn." I had no
problems with the voices for Slakoth, Vigoroth, or Slakking, so the
next episode will be fun to watch. Cut--2
seconds Dialogue
Edit While that
oddity was present in the Japanese version as well as the English
version, this
one wasn't: Nurse Joy: "Oh!
Welcome back, Ash!" Originally,
Joi just gives Satoshi the standard Irasshai (Welcome!).
She doesn't give any indication that she remembered who Satoshi
was, since he would
be just one of probably hundreds of trainers who would have gone
through
the Pokémon Center. And that's only assuming that he
visited the
Center off-camera, since he sure wasn't there in "There's no Place Like
Hoenn." Other than
that, though, every other instance of two characters who have never met
each other talking as if they've known each other for years is present
in the Japanese version. You can't blame 4Kids for having, say,
Brock know who Kenny is. Paint
Edit The
edit was done to eliminate any double meaning viewers may have gotten
behind Senri's line since, as we find out later, Norman and Nurse Joy
aren't even allegedly doing anything that they're not supposed to be
doing in the dub. Dialogue
Edit Kenny: "You see, I think
there's something weird going on with your mom and dad." Originally,
Kinji said that he suspects that Senri and Joi are together.
Haruka responds by saying "...with Joi?" I
think the next bit is the same in both versions, or at least the gist
of
it is. The
next dialogue, during which we see Mitsuko packing up her things, is
more or less the same in both versions. The only difference is
that in
the Japanese version, Kinji says that he believes in Senri. Finally,
Kenny: "I don't know, it
doesn't make sense. And she won't talk about it, either." Originally,
Kinji did say that it didn't make any sense, but he didn't seem to
blame
her for the problem the way the dub does. He just wonders what
they
should do. So
basically, Senri's implied affair has been turned into an
implied...fight where Caroline is mad at Norman over nothing? *shrugs* Dialogue
Edit Meowth: "Now what is that
ting?"
James: "Let's see...a rocket launcher perhaps?" In
the Japanese version, Kojirou guessed that it was a fireworks machine.
He doesn't mistake it for a rocket launcher. But
in any case, my question is this: What is Senri doing with a
fireworks machine in a GREENHOUSE!? Unless there's some opening
in the roof
that we don't see, I don't see how Senri can have fireworks without
setting
the whole place on fire. Dialogue
Edit Brock: "When you got married
to Caroline, you promised to love her and protect her and spend time
with her. Word is you're not fulfilling that promise [leaps in
between Norman and Nurse Joy]. Tell her that you're sorry!
Grovel if you have to!" While
the first part of Takeshi's dialogue is the same in the Japanese
dialogue, the part where he jumps in between Senri and Joi is
different. He
doesn't ask Senri to apologize to Mitsuko; he asks him to leave Joi
instead. A
lot of people will argue that Norman is still having an affair in the
dub,
but dialogue changes like this combined with the paint edit in this
episode
tell me otherwise. 4Kids obviously had a problem with the
original
plot, so they changed it so that Joy is just sort of there
instead
of being in the middle of the problem the way she is in the Japanese
version.
To me, it seems like 4Kids is trying to make it so that Caroline
is
mad at Norman for forgetting their anniversary, which, while better
than
banning the whole episode entirely, still seems pretty spineless on the
censor's
part if you ask me. Side
Note Cut--4
seconds Another
two seconds are cut from the pan shot right after Kids' WB!'s final
commercial break. Cut--2
seconds
This page was last updated on September 20th, 2010 |
||||||||||
|
|||||||||||
©
2024 Dogasu's Backpack. All international rights reserved. Portions of
the materials contained in this Website are copyrighted by other legal
entities and are used with permission or are excerpted under legal
authority for brief review. This Website is fan-created and has no
intent to violate the originator's copyright. The copyright holder for
this Website assumes no liability for fan-created submissions. Found an error or omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the issue. |
|||||||||||
|
|