Japanese Episode
239






Main
Old Updates Archive
Links

          Lists

List of Pokémon
Pokémon World Atlas
List of Techniques
List of Items
List of TV Episodes

         Guides

Episode Comparisons
Movies & Specials Guide
CD Guide
DVD Guide

Voice Actors Guide
Lyrics Archive
Manga Guide
Video Games


  Miscellaneous

Humor

Pokémon Bashing
Features
Rants


E-Mail Me

 
Dogasu's Backpack | Episode Comparisons | Johto Region

Episode Stats:

Japanese Episode 239: "Kireihana vs Rafflesia! Peace in the Meadows!"
English Episode 530:  "Whichever Way the Wind Blows"
Pokemon Dare Da?  Kireihana (Japanese), Arcanine (English)
Orchid-Hakase Pokemon Lecture:
Japanese Air Date:  March 7th, 2002
American Air Date:  March 21st, 2003
Important Characters:  Saiga (Steven)

Now that Satoshi has his seventh Gym Badge, he makes his way to the next gym in Fusube City.  On the way, he encounters a bunch of Rafureshia and Kireihana, all fighting amonst themselves.  After using his Bayleef to break the fight up, Satoshi sees a man named Saiga running to thank him.  Saiga reveals that the pokemon are fighting over areas of land where the sun shines, since the grass pokemon need the sunlight to be healthy.  He then reveals that the wind, carrying fragments of Sun Stones and Leaf Stones, is making the Kusaihana in the area evolve--if from the east, they evolve into Rafureshia, and if from the west, they evolve into Kireihana.  As one side evolves, that side outnumbers the opposing side, so they immediately go battle for the land.  After a huge wind storm evens out the numbers on each side, the pokemon fight each other over the land one last time.  After the Rocket-Dan swoop in and try to catch them, the pokemon are forced to work together to save their friends.  After fighting for the same cause, the pokemon become friends with one anther and stop fighting.  Satoshi-tachi leave the prairie to head for the next gym.


Thoughts
Is it just me or are the episodes right after a Gym Battle just completely uninteresting?  After a great battling episode, we're forced to endure an episode about territorial plants, some of which have identity crises?  While it does address something from the games (the branched evolution of Kusaihana), it just feels akward placed next to a Gym Battle.  That and the fact that Satoshi really didn't do much other than stand back and watch the conflict going on (his Bayleef only helps out only a little bit) makes this a really useless episode.

The dubbed version was alright.  They still have the music issues, but that's pretty much a given nowadays.  It's unfortunate, though, that 4Kids changed the music for the scene with Sakaki.  The scene is funny by itself, but it's even funnier in the Japanese version because there's this romantic-sounding saxaphone music playing in the background.  Maybe this marks the first time 4Kids changed the music for censorship reasons--I mean, Nyasu and Sakaki!?  Ewwwww...

Ready Go! replaces Mezase Pokemon Master 2001 as the opening theme in Japan, while Pokettaari Monsutaari replaces Maemuki Roketto-Dan as the ending theme in Japan.  This is the last time that the series gets a change of opening and closing songs, as these songs stay with the show until the end of the series.  Since 4Kids already started their fifth opening/closing themes about thirty episodes ago, nothing changes with the dubbed opening.   It's too bad you guys won't get to see Pokettaari Monsutaari--there's nothing like a dancing Inomuu to bring a smile to your face.

Rocket-Dan
The Japanese writers get creative:

Itai nana no nazo no kusa
Kotaete ageru ga kusasihana
Sekai no hakai o Rafureshia
Sekai no heiwa o Kireihana
Ai to shinjitsu no kusa pokemon o motoreru
RABURII CHAAMII na kataki yaku
Kirei na Musashi!
Nazo no Kojirou!
Ginga o kakeru Roketto-Dan no futari niwa!
HOWAITO HOORU! Shiroi ashita ga matteruze
Nyaante na
Soonansu!

The American version, on the other hand, uses the regular old motto!  While they change James' first line to mention "groovy gas masks," the dubbed Team Rocket basically recites the regular version of their motto.  Usually, it's the other way around--the Japanese version uses the regular version while the dubbed version changes it.  It's kinda unlike 4Kids to be so bland and uncreative, but it's not that big a deal.

Previous Comparison

This page was last updated on March 24th, 2003

 

 

 

  © 2024 Dogasu's Backpack. All international rights reserved. Portions of the materials contained in this Website are copyrighted by other legal entities and are used with permission or are excerpted under legal authority for brief review. This Website is fan-created and has no intent to violate the originator's copyright. The copyright holder for this Website assumes no liability for fan-created submissions.

Found an error or omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the issue.