|
Japanese Episode 091 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Main Old Updates Archive Links
List of Pokémon
Episode
Comparisons
Humor Pokémon Bashing Features Rants
E-Mail Me |
Dogasu's
Backpack
| Episode Comparisons | Orange Islands
Episode Stats: Japanese Episode 091: "Goodbye Koduck! See You Again, Golduck?" American Episode 236: "Bye Bye Psyduck" Pokemon Dare Da? Golduck (Japanese), Mewtwo (English) Dr. Ookido's Pokémon Course: Kamex Japanese Air Date: April 8th, 1999 American Air Date: February 26th, 2000 Important People: Tsubaki (Marina) Important Places: Hassaku Island (Kinnow Island) Our heroes are
relaxing on Hassaku Island when Kasumi's Koduck goes missing. Kasumi
and her friends search for the Pokémon as it drifts listlessly
toward a small boat where a young girl named Tsubaki is fishing.
Tsubaki returns the Pokémon to its Trainer and soon
discovers that Kasumi also shares her love of Water-Type
Pokémon! The
two quickly become friends and decide to have a Pokémon battle
to show off their collection. The first match is between Tsubaki's Dokukurage and Kasumi's Tosakinto. The
latter's Poison Sting easily defeats Tosakinto so Kasumi evens the
score in Round 2 by having her Hitodeman defeat Dokukurage. Next,
Tsubaki sends out...a Koduck!? Tsubaki's surprisingly powerful Koduck
defeats its
opponent and so Kasumi decides to let her Koduck battle. When
she goes to call her Pokémon out of her bag, however, it seems
to have turned into a Golduck!? A delighted Kasumi battles with the
evolved Pokémon and soon finds it significantly more powerful
than the goofy airhead she had known before. After a quick interruption
by
the Rocket trio the two Water Pokémon Trainers conclude their
battle when
Kasumi defeats Tsubaki's Starmie. Kasumi goes to
recall her Golduck...only to see her old Koduck come out of its Monster
Ball instead!? It turns out Kasumi's Pokémon had somehow
switched places with some random Golduck and had been using a wild
Pokémon all this time! Later, a
disappointed Kasumi says goodbye to her new friend before joining her
friends on their journey through the Orange Islands. Thoughts It's really interesting to me how much this show drags its feet in regards to certain things. For example, did you know that this is the TV series debut of Golduck? Or that this is the first time we've seen Kasumi's Tosakinto battle despite the fact that it's been on the show since Episode TWO? There are a lot of things like this that seem to happen a lot later than you'd think they would but the thing that's really wild to me is how this is the 91st episode of the series (93rd if you count the Rougela and Iwark winter specials) and yet we're only just now getting around to giving Kasumi a goal to work toward. Think about that for a moment. We got the boy Trainers' goals -- Satoshi wants to be a Pokémon Master, Takeshi wants to be a top class Pokémon Breeder, and Kenji wants to have his work evaluated by Dr. Ookido -- almost the second they appeared on-screen. Most of these goals are admittedly vague and ultimately meaningless but they're least something, right? But with Kasumi the only thing we've ever heard from her all this time is...I'm following you around until I get my bike back? A bike that, for 93 episodes (and counting), no one has made even the first step toward repaying? I personally think one of the big reasons PokéShipping took off the way it did was because fans needed to headcanon a reason for Kasumi to keep following Satoshi around since "give me a bike" just wasn't cutting it anymore. But now, thanks to the
ending narration of (the Japanese version of) this episode, Kasumi
finally has a stated goal; to be a Water Pokémon Master. It's a
goal that's just as flimsy and purposefully vague as Satoshi's is,
sure, but it's at least better than the big fat nothing we've had for
the last two years. Thankfully, the show decided to give such an important episode to the superstar team of writer Atsuhiro Tomioka and key animator Masaaki Iwane. Tomioka flipping the script (pun intended) by putting the spotlight on Kasumi while relegating Satoshi and Kenji to the cheerleading roles is a lot of fun to see, and the friendship between Kasumi and Tsubaki, where they're super friendly and complimentary one minute but then playfully competitive the next, was also really well done. I'm actually kind of bummed out we haven't seen Tsubaki show up again since! Animation-wise...c'mon, it's Masaaki Iwane. It's going to look great whether we're watching the characters just stand around talking or seeing Golduck go Super Saiyan and rescue a bunch of Pokémon from flaming wreckage. The episode was built off a really fun premise but Tomioka and Iwane really combined their talents to make this something extra special. Fans of the English dub often defend this show's more eyebrow raising name changes by pointing to some imaginary rule stating that you can't use the same name more than once. I say "imaginary" because this is a rule that clearly does not exist. The character-of-the-day in this episode, for example, is a Trainer named Tsubaki. She gets her name changed to "Marina" for the English dub and so that must mean the name Marina's off-limits now, right? Well, tell that to the team who reused it just a few years later for The Legend of Thunder! In fact if you look around you'll see that it's not all that uncommon to see the Pokémon dub recycle names every now and then. There's Aaron (Movie 8 Aaron & Sinnoh Elite Four Aaron), Christopher (Whirl Cup Christopher & Kanto Breeding Center Christopher & Sinnoh Ramen Shop Christopher), Jimmy (Legend of Thunder Jimmy & Hoenn Jimmy & Kalos Guitarist Jimmy), Mary (Johto Mary & Hoenn Mary & PFC Mary), Robert (Hoenn Grand Festival Winner Robert & Unova Photographer Robert)...and the list goes on and on. The Japanese version does this too, by the way; there's an old Johto episode with a character-of-the-day named Haruka, for example. If I'm wrong and there actually is some internal rule stating that you can't have two characters with the same name then it's a poorly enforced one.The wild Golduck and
Tsubaki's Starmie keep their Japanese voices. Dialogue
Edit
The Unshou Ishizuka
narrator tells us that the name of the island our heroes have landed on
is called
Hassaku
Island (ハッサク島). The
island gets its name from the hassaku orange,
a type of Japanese citrus hybrid originally discovered near Hiroshima. The only reason we know
that the island's called "Kinnow Island" in dub land is apparently
because of a map of the Orange Islands included in 2000's Extreme Pokémon: The Guide for the
Ultimate Fan; it's not stated in any of the dialogue in the
actual episode itself. After the Pokémon
come back from their search empty handed:
Kasumi's reason for being
upset at Satoshi -- an imagined implication that all this can be blamed
on her Pokémon -- is quite different from Misty thinking
that Ash wants to call off the search for some reason. Tracey explains how it's
all just love:
Kenji's quote is a
Japanese idiom Te no kakaru ko hodo
kawaii (手のかかる子ほど可愛い), which I've
translated as "A child who's a pain in the neck is that much more
endearing."
Originally, Kenji isn't outright saying that Koduck is Kasumi's favorite Pokémon the way
Tracey does; he just states that its tendency to cause its Trainer
headaches
just makes it that much cuter. Misty meets Marina:
Kasumi doesn't introduce Tsubaki to her friends in the Japanese version. Marina notices something's up with Psyduck:
Originally Tsubaki says that she read that when some Pokémon show signs the way Koduck is when they're about to evolve. But I guess since 4Kids Fahrenheit 451'ed the TV series by this point that even the mere mention of "reading" is forbidden. Misty and Marina start fangirling over Water-Types:
If I wanted to apply some logic to this rewrite -- an exercise that is rarely ever fruitful when it comes to this dub, I'd like to add! -- then I'd say that maybe the 4Kids writers thought that Kenji's line here was a little bit too whiny...? Is that the reason? Misty's lure makes its (English dub) debut:
This is 4Kids' first time
dealing with this lure -- the episode it debuted in, "The Legend of Miniryu," never aired in
the U.S. -- and so this is our first chance to see what they're going
to call it.
Except...it seems like they haven't given it any name at all? Instead
of having Misty go "I call this one the Misty Special" or something
like that they opt to just have her talk about how beautiful it is
instead.
It's also worth
mentioning that the name of this lure and the one in the previous
episode are slightly different; the one in "The Legend of Miniryu" is
called the "Kasumi Special" (カスミス
ペシャル) while the one in this episode is called the Kasumi-chan Special (カスミちゃんスペシャル). I guess the
extra -chan there tells us that this is a cuter version of the one we
saw nearly 60 episodes ago or something. The Rocket trio make
their debut in the episode:
Musashi's dialogue is
more or less left intact (though the 1:00 to 12:00 change is a bit
weird) but Kojirou's and Nyarth's got completely rewritten! Was it the
mention of the s-word ("sushi," of course) that caused 4Kids to hit the
panic button and launch into hyper rewrite mode? After the rules of the
battle are set
(during which we get this week's kansatsu
sasete moraimasu from Kenji -- which the dub rewrites to "I
wanna make some sketches of this") we get this exchange:
The girls hamming it up,
stating their titles before the start of the battle, is something the
4Kids dub just completely removes. After the first round's
over, Misty calls on her Staryu for Round Two:
This...This whole thing 4Kids is doing in this episode, where they rewrite Misty's dialogue so that she's saying "it's my favorite" about literally every single one of her Pokémon, one after the other...is this some kind of bit? Are they trying out a new quirk with their version of the character or something? Misty defeats Tentacruel:
This perfectly translatable line is obviously meant to piggy-back off the comment Tsubaki (and Marina) just made about her choosing Pokémon with dual typing. The 4Kids line isn't bad either, and it does make some amount of sense. But there was also absolutely nothing wrong with the original. Eyecatch So I have a
question about these "Who's That Pokémon?" segments -- Do you
think the voices we hear in the English dub are all taken from stock
audio? I mean, getting self-proclaimed
pain-in-the-ass Philip Bartlett to come into the studio just to
record
him saying "Mewtwo" doesn't make even the tiniest bit of sense,
logistically speaking.
So it's gotta be
stock audio, right? And if so, then is that the case for all the
English language
eyecatches? For the Japanese version we can probably assume they just
have the actors record these bumpers while they're in the studio
working on the rest of the episode. But that may not always be feasible
for the English dub as 4Kids tends to use whatever random
Pokémon they want, regardless of whether or not it's in the
episode. Misty fawns over "her" new Golduck:
Putting aside the fact that the English version is a complete rewrite for a second, Kasumi also doesn't give Golduck a nickname here the way Misty does. Misty commands Golduck in battle:
"Ride that wave" isn't an incorrect translation of the Japanese line, naminori yo!, but in the context of this Pokémon battle the line is clearly meant to be Misty ordering Golduck to use the attack "Surf." But also...maybe 4Kids actually doesn't know about the move "Surf" yet? They similarly mistranslated the attack name when it was used during Satoshi's first Orange Islands gym match so it's entirely possible they just haven't realized that naminori is the name of a Pokémon attack yet. Team Rocket bursts onto the scene:
This time Pikachu's the one to get a random nickname that wasn't there in the original! Misty hugs Golduck after Team Rocket is sent blasting off:
It's rare to see a character in this show actually utter the words "I love you" (愛してる) and so it's a bit of a shame that 4Kids removed it here. After Misty wins their rematch, Marina congratulates Misty:
Tsubaki's original line about evolved Pokémon being strong is pretty weird considering how the purple starfish in the foreground there is also an evolved Pokémon. I guess maybe that's why 4Kids changed it to the more generic "You're a great Water Pokémon Trainer, Misty." Golduck shows its true colors:
While the Takeshi reference is indeed there in both versions, the English dub makes it much more explicit by actually mentioning Brock by name. The Japanese version, on the other hand, does not. Misty says goodbye to her new friend:
That's a pretty sneaky way to get out of a promise, huh Misty? If my Psyduck, who will never ever evolve, does somehow turn into a Golduck then we'll have a rematch! This is something that will definitely happen! The final line of the episode:
The script for this episode has been pretty good in the second half (like, "Stage Fight!" good) and then all of a sudden BAM! they drop this bomb on us right at the very end. No, 4Kids, Misty's goal isn't to be a "Pokémon Master," it's to be a "Water Pokémon Master." I'm sure that distinction looks absolutely asinine to someone who doesn't live and breathe Pokémon the same way you and I do but that Water part at the beginning there is actually vital!
This page was last updated on December 31st, 2021 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
©
2024 Dogasu's Backpack. All international rights reserved. Portions of
the materials contained in this Website are copyrighted by other legal
entities and are used with permission or are excerpted under legal
authority for brief review. This Website is fan-created and has no
intent to violate the originator's copyright. The copyright holder for
this Website assumes no liability for fan-created submissions. Found an error or omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the issue. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|