|
Torikaekko Please |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Main Old Updates Archive Links
List of Pokémon
Episode
Comparisons
Humor Pokémon Bashing Features Rants
|
Dogasu's
Backpack
| Lyrics Archive | Pocket
Monsters Songs
Let's Trade, Please (とりかえっこプリーズ) is a song created for television commercials for the Pokemon Trading Card game. It depicts the members of Suzukisan trying to trade various pokemon cards with each other. In the booklet that accompanies the CD The Best Pokemon Song Collection Chosen by Fans, the writer of the song, Toda Akihito, explains that he wrote it to sound like the sort of song you'd want to sing at karaoke.
Translation R What's this formation? Imakuni? Kobayashi! Raymond?? (me) Such a strange combination! Who are we? A super unit sensation, Suzukisan! It's showtime!! ♥ I have what you want ♠ I've got what you want ♥ That's why ♠ The two of us ♥♠ Should do this so we're both satisfied ♥♠ Please, please, let's have a trade Something that belongs to both me and you I really hope, I really hope the two of us could have a trade Our two hearts can become one ♥ I'll give you my Zenigame So please hand me your Kabigon ♠ Huh? Alright. R These two have reached an agreement. ♠ You want this rare Metamon, right? Will you give me your super strong Lizardon? ♥ Sure thing. R These two have reached an agreement. ♥ I'm OK with giving you my special Raichu But in exchange, can I get your Iwaku? ♠ Eh? R These two are keeping us in suspense. ♠ I'll part with my trump Biriridama card So will you give me that Myuu? ♥ No way~! R Oh! The trade's fallen through! ♥♠ Please, please, let's have a trade Something that belongs to both me and you I really hope, I really hope the two of us could have a trade Our two hearts can become one Our two hearts can become one ♥ It's a give and a take ♠ Making the two of us seem happy It's a give and a take Making the two of us so jumpy ♥♠ It's a give and a take For the two of us to make a trade that seems too good to be true It's a give and a take For the two of us to go ahead being lovey-dovey ♥♠ Please, please, let's have a trade Something that belongs to both me and you I really hope, I really hope the two of us could have a trade Our two hearts can become one ♥ I'll give you this woolly1 Monjara But I want that sticky2 Betobeta ♠ Sure, I'll give it to you~ R These two have easily reached an agreement. ♠ You want this super cute Lucky, don't you? Then please give me that dim Yadoran. ♥ A...y-yeah, here you are... R Yeah, these two have reached an agreement. ♥ I'll hand over this secret3 Nassy Will you hand over that Fushigidane? ♠ I can't really do that... R This seems to be getting difficult. ♠ I'll give you my precious, precious Kusaihana So, hey, please give me your Pikachu~! ♥ There's no way I'll do that~! R Oh! Nervous breakdown! ♥♠ Please, please, let's have a trade Something that belongs to both me and you I really hope, I really hope the two of us could have a trade Our two hearts can become one ♥♠ Please, please, let's have a trade Something that belongs to both me and you I really hope, I really hope the two of us could have a trade Our two hearts can become one ♥♠ It's getting late in this night of trading. Footnotes:
1Kobayashi is having fun with the fact that moja-moja, or "woolly," sounds similar to the pokemon Monjara. Back to the song lyrics 2This time, Kobayashi has fun with how betto-beto sounds like the pokemon Betobeta. Back to the song lyrics 3The word for "secret," naisho, sounds similar to the pokemon Nassy. Back to the song lyrics Lyrics: Toda Akihito (戸
田昭吾)
Composition: Tanaka Hirokazu (たなかひろかず) Arrangment: Tanaka Hirokazu (たなかひろかず) Organ Manipulation: Watanabe Cher (渡部チェル) Guitar: Denda "DenDen" Kazumasa (伝田一正) Performed by: Suzukisan (Imakuni?, Kobayashi!, & Raymond) (スズキサン(イマクニ?コバヤシ!&レイモンド)) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
©
2023 Dogasu's Backpack. All international rights reserved. Portions of
the materials contained in this Website are copyrighted by other legal
entities and are used with permission or are excerpted under legal
authority for brief review. This Website is fan-created and has no
intent to violate the originator's copyright. The copyright holder for
this Website assumes no liability for fan-created submissions. Found an error or omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the issue. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|