Japanese
|
Romanized
Japanese
|
English
Translation
|
水
面に揺れる 星のまばたき |
Minamo
ni yureru hoshi no mabataki |
Ripples
on the water, the flickering of stars. |
夜
明けの雫 草
木のシンフォニー |
Yo'ake
no shizuku kusaki
no shinfonii |
The
dewdrops at dawn, a
symphony of plants. |
指
先に触れる 小さないのち
|
Yubisaki
ni fureru chiisa na inochi
|
A
small life, reaching out to grab fingertips.
|
澄
み渡る大空 世界の扉
|
Sumiwataru
oozora sekai no tobira
|
The
great clear sky above, the door to a new world.
|
|
|
|
手
のひらに伝う 孤独な鼓動
|
Te
no hira ni tsutau kodoku na kodou
|
There's
a lonely throbbing you can feel through the palm of your hand.
|
戸
惑いあう こころとこころ
|
Tomadoi
au kokoro to kokoro
|
We'll
be lost together, heart to heart.
|
|
|
|
体
の模様で決めつけないように
|
Karada
no moyou de kime tsukenai you ni
|
Try
not to let the way you look decide for you.
|
恐
れにまかせて 爪を立てないように
|
Osore
ni makasete tsume o tatenai you ni
|
Leave
the scary stuff up to me so you don't have to bare your claws.
|
|
|
|
い
つのまにか背
を伸びていく 血のかたちも声の波も |
Itsu
no
ma ni ka se o nobite iku chi no katachi mo koe no nami mo
|
At
some point you grew up, and the shape of your blood, the
sound of your voice, |
ま
つ毛さえもキミを記す ここにいた証
|
Matsuge
sae mo kimi o shirusu koko ni ita akashi
|
...and
even your eyelashes are all proof that you're alive.
|
|
|
|
風
に乗って 雨
に打たれ |
Kaze
ni notte ame
ni utare |
You
ride with the wind, you get
rained on, |
光
を浴びて キ
ミを生きる |
Hikari
o abite kimi
o ikiru |
...and
have the sun shine down on you. You are alive. |
目
を凝らして 耳を澄ませて
|
Me
o korashite mimi o sumasete
|
Squint
your eyes, perk up your ears,
|
闇
を抜けて キミは生きる
|
Yami
o nukete kimi wa ikiru
|
...and
leave the darkness, for you are alive.
|
驚
くくらいたくさんの色とたくさんの音に溢れる世界
|
Odoroku
kurai takusan no iro to takusan no oto ni afureru sekai
|
There's
a surprising array of colors and sounds overflowing in this world.
|
い
ま手を取り 大地を踏む
|
Ima
te o tori daichi o fumu
|
Now
when you take them in your hands and place your feet onto the ground,
|
い
のちの歌 響き渡る
|
Inochi
no uta hibiki wataru
|
...the
song of life rings out.
|
|
|
|
素
敵な場所でしょう ここに立つと
|
Suteki
na basho deshou koko ni tatsu to
|
This
place is great, isn't it? And if you stand right there...
|
世
界の全てを眺めているみたい
|
Sekai
no subete o nagameteiru mitai
|
...it's
like you can see the whole world from up here.
|
|
|
|
伝
えられることは多くはないけど
|
Tsutaerareru
koto wa ooku wa nai kedo
|
There
aren't a lot of things I can teach you, but I can say
|
同
じ空気と景色を見ている
|
Onaji
kuuki to keshiki o miteiru
|
...that
we're looking at the same air and the same scenery.
|
|
|
|
い
つのまにか薄暮に白む雲のかたちは何に見える?
|
Itsu
no ma ni ka hakubo ni shiramu kumo no katachi wa nani ni mieru?
|
Before
you realize it, the clouds turn white in the twilight. What shapes do
you see?
|
い
つの日にか旅に出ても何者にもならなくていい
|
Itsu
no hi ni ka tabi ni dete mo nanimono ni mo naranakute ii
|
Before
you know it, you'll leave on a journey. But even then, you don't need
to worry about being anything.
|
|
|
|
風
に乗って 雨
に打たれ |
Kaze
ni notte ame
ni utare |
You
ride with the wind, you get
rained on, |
光
を浴びて キ
ミを生きろ |
Hikari
o abite kimi
o ikiro |
...and
have the sun shine down on you. Go
out and live your life. |
目
を凝らして 耳を澄ませて
|
Me
o korashite mimi o sumasete
|
Squint
your eyes, perk up your ears, |
闇
を抜けて キミは生きろ
|
Yami
o nukete kimi wa ikiro
|
...leave
the darkness, and go out and live your life.
|
驚
くくらいたくさんの色とたくさんの音に溢れているんだ
|
Odoroku
kurai takusan no iro to takusan no oto ni afurete irunda
|
There's
a surprising array of colors and sounds overflowing, |
さぁ
手を取り大地を踏もういのちの歌響かせよう
|
Saa
te o tori daichi o fumou inochi no uta hibikaseyou
|
So
take them in your hands, let's put our feet on the ground, and
let the song of life ring out. |