The Galar Region






Main
Old Updates Archive
Links

          Lists

List of Pokémon
Pokémon World Atlas
List of Techniques
List of Items
List of TV Episodes

         Guides

Episode Comparisons
Movies & Specials Guide
CD Guide
DVD Guide

Voice Actors Guide
Lyrics Archive
Manga Guide
Video Games


  Miscellaneous

Humor

Pokémon Bashing
Features
Rants


E-Mail Me
 
Dogasu's Backpack | Pokemon World Atlas | The Galar Region

The Galar region (ガラル地方) debuted in the franchise's eighth generation of games, Pocket Monsters Sword & Shield. It is based on the United Kingdom.

The Galar Region



Select a Region
| Kanto | Johto | Hoenn | Sinnoh | Isshu | Kalos | Alola | Galar | Paldea |



Locations - Facilities & Shops

Below is a list of the various facilities and shops that pop up all over the Galar Region.

Pokémon Center

Japanese Name
English Name

Japanese Name
English Name
Pokémon Center
ポケモンセンター
Pokémon Center
Friendly Shop
フレンドリィショップ
Pokémon Mart
Berry Shop
きのみショップ
Berry shop
Nursery
預り屋
(あずかりや)
Pokémon Nursery
Boutique
ブティック
Boutique
Hair Salon
ヘアサロン
Hair Salon
Yoshida's Coffee
ヨシダ珈琲
(ヨシダコーヒー)
Yoshida's Coffee
Battle Café
バトルカフェ
Battle Café
Watt Shop
ワットショップ
Watt Trader
BP Shop
BPショップ
BP Shop
Ingredient Shop
食材屋
(しょくざいや)
Ingredient Seller
Incense Shop
御香ショップ
(おこうショップ)
Incense Market
Chinese Pharmacy
漢方薬屋
(カンポくすりや)
Herb Shop




Galar Mainland

Furlong Town

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Furlong Town
ハロンタウン
haron (ハロン), "a furlong," as in the imperial unit of measurement often used in horse racing. One furlong = 201 meters or 1/8 mile
Shigeru Ohmori has confirmed that Furlong Town is based on Windermere.
Postwick
Slumbering Forest
まどろみの森
(まどろみのもり)
madoromi (まどろみ), "slumber," "nap," "drowse," or "doze"
mori (森), "forest"
May be based on Grizedale Forest. Another possible inspiration may be the Cairngorms National Park.
Slumbering Weald
Route 1
1番道路

May be based on New Road / Lake Road
Route 1

Brassie Town

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Brassie Town
ブラッシータウン
burasshii (ブラッシー), "brassie," an old name for a golf club.
May be based on Bowness-on-Windermere. Another possible inspiration may be Aviemore.
Wedgehurst
Brassie Station
ブラッシー駅
(ブラッシーえき)


Wedgehurst Station
Pokémon Laboratory
ポケモン研究所
(ポケモンけんきゅうじょ)


Pokémon Research Lab
Route 2
2番道路

May be based on Near and Far Sawrey.
Route 2
Professor's House
博士の家
(はかせのいえ)


Professor's House

Engine City

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Engine City
エンジンシティ
From "engine"
May be based on Manchester.
Motostoke
Engine City Station
エンジンシティ駅
(エンジンシティえき)

May be based on Manchester Town Hall.
Motostoke Station
Engine Stadium
エンジンスタジアム


Motostoke Stadium
Subomie Inn
スボミーイン


Budew Drop Inn
Route 3
3番道路

May be based on Astley Green Colliery.
Route 3
Galar Mine
ガラル鉱山
(ガラルこうざん)

May be based on the Standedge Tunnels. Another possible inspiration may be the North York Moors National Park.
Galar Mine
Route 4
4番道路

May be based on Yorkshire Wolds.
Route 4

Turf Town

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Turf Town
ターフタウン
From "turf," as in a sports turf
May be based on York.
Turffield
Turf Stadium
ターフスタジアム


Turffield Stadium
Geoglyph
地上絵
(ちじょうえ)


Geoglyph
Route 5
5番道路

May be based on Ribblehead Viaduct.
Route 5

Bow Town

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Bow Town
バウタウン
bau (バウ), "bow," as in the forward part of a ship's hull
May be based on Liverpool.
Hulbury
Bow Town Station
バウタウン駅
(バウタウンえき)


Hulbury Station
Bow Stadium
バウスタジアム


Hulbury Stadium
Seafood Restaurant
シーフードレストラン


Captain's Table
Mine No. 2
第二鉱山
(だいにこうざん)

May be based on the Mersey Tunnels.
Galar Mine No. 2
Engine City Outskirts
エンジンシティはずれ

May be based on the Runcorn Railway Bridge.
Motostoke Outskirts

Knuckle City

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Knuckle City
ナックルシティ
From "knuckle"
May be based on Birmingham. Another possible inspiration may be Manchester. Hammerlocke
Knuckle City Station
ナックルシティ駅
(ナックルシティえき)


Hammerlocke Station
Knuckle Stadium
ナックルスタジアム

May be based on Wawick Castle.
Hammerlocke Stadium
Energy Plant
エネルギープラント

May be based on a combination of the Chamberlain Clock Tower and the BT Tower.
Energy Plant
Route 6
6番道路

May be based on Cat and Fiddle Road.
Route 6
Digda Statue
ディグダ像
(ディグダぞう)


Diglett Statue

Lateral Town

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Lateral Town
ラテラルタウン
From "lateral pass," a sideways pass in American football
May be based on Buxton. Another possible inspiration may be Castle Rising.
Stow-on-Side
Lateral Stadium
ラテラルスタジアム


Stow-on-Side Stadium
Buried Treasure Market
ほりだしもの市
(ほりだしものいち)


Valuable Item Buyer
Lateral Ruins
ラテラル
跡地
(ラテラルあとち)


Stow-on-Side Ruins
Luminous Maze Forest
ルミナスメイズの森
(ルミナスメイズのもり)

May be based on Sherwood Forest.
Glimwood Tangle

Arabesque Town

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Arabesque Town
アラベスクタウン
From "arabesque," a ballet position
May be based on a combination of Straford-Upon-Avon and Lavenham. Another possible inspiration may be Nottingham.
Ballonlea
Arabesque Stadium
アラベスクスタジアム


Ballonlea Stadium
Route 7
7番道路

May be based on Severn Tunnel.
Route 7
Route Nine Tunnel
ルートナイントンネル

May be based on Conwy Tunnel.
Route 9 Tunnel
Route 9
9番道路

May be based on Cardigan Bay.
Route 9

Circus Town

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Circus Town
キルクスタウン
kirukusu (キルクス), "circus," a large open-air venue used for public events in the ancient Roman Empire.
May be based on Bath.
Circhester
Circus Stadium
キルクススタジアム


Circhester Stadium
Circus Hot Springs
キルクス温泉
(キルクスおんせん)


Hero's Bath
Steak House
ステーキハウス


Bob's Your Uncle
Hotel Ionia
ホテル イオニア


Hotel Ionia
Route 8
8番道路

May be based on Glastonbury Abbey. Another possible inspiration may be Shropshire.
Route 8

Spike Town

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Spike Town
スパイクタウン
From (volleyball) "spike"
May be based on Llandudno.
Spikemuth
White Hill Station
ホワイトヒル駅
(ホワイトヒルえき)


White Hill Station
Route 10
10番道路

May be based on a combination of Chiltern Hills and Snowdon.
Route 10

Shoot City

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Shoot City
シュートシティ
From (soccer) "shoot"
May be based on London.
Wyndon
Shoot City Station
シュートシティ駅
(シュートシティえき)


Wyndon Station
Shoot Stadium
シュートスタジアム

May be based on Wembley Stadium.
Wyndon Stadium
Pokémon League HQ
ポケモンリーグ本部
(ポケモンリーグほんぶ)


Pokémon League HQ
Hotel Lond Rose
ホテルロンド・ロゼ
Rondo (ロンド) most likely comes from London (ロンドン).
May be based on Big Ben.
Rose of the Rondelands
Rose Tower
ローズタワー
Battle Tower

バトルタワー

May be based on a combination of The Shard and ArcelorMittal Orbit.
Battle Tower


Wild Area (Galar Mainland)

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Wild Area
ワイルドエリア

May be based on Lake District. The north district may be based on Lake District National Park while the south district may be based on Peak District National Park. Wild Area
Wild Area Station
ワイルドエリア駅
(ワイルドエリアえき)


Wild Area Station

Wild Area (South)

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Watchtower Ruins
見張り塔跡地
(みはりとうあとち)
miharitou (見張り塔), "watchtower"
atochi (跡地), "remains," "the site of a demolished building"
May be based on Edinburgh.
Watchtower Ruins
Lake Kiba - East
キバ湖・東
(キバこ・ひがし)
kiba (キバ) comes from the Pokémon name Kibago (キバゴ)
ko (湖), "lake"
higashi (東), "east"

East Lake Axewell
Lake Kiba's Eye
キバ湖の瞳
(キバこのひとみ)
kiba (キバ) comes from the Pokémon name Kibago (キバゴ)
ko (湖), "lake"
hitomi (瞳), "eye," more specifically the pupil

Axew's Eye
Lake Milokaro - North
ミロカロ湖・北
(ミロカロこ・きた)
milokaro (ミロカロ) comes from the Pokémon name Milokaross (ミロカロス)
ko (湖), "lake"
kita (北), "north"

North Lake Miloch
Lake Kiba - West
キバ湖・西
(キバこ・にし)
kiba (キバ) comes from the Pokémon name Kibago (キバゴ)
ko (湖), "lake"
nishi (西), "west"

West Lake Axewell
Dappled Sunlight Grove
こもれび林
(こもれびばやし)
komorebi (こもれび), "sunlight filtering down through the trees"
bayashi (林), "grove" or "woods"

Dappled Grove
Glorious Meadow
うららか草原
(うららかそうげん)
uraraka (うららか), "beautiful" or "glorious"
sougen (草原), "meadow"

Rolling Fields
Meetup Space
集いの空き地
(つどいのあきち)
tsudoi (集い), "gathering" or "assembly"
akichi (空き地), "open space" or "a vacant lot"

Meetup Spot
Lake Milokaro - South
ミロカロ湖・南
(みろかろこ・みなみ)
milokaro (ミロカロ) comes from the Pokémon name Milokaross (ミロカロス)
ko (湖), "lake"
higashi (東), "east"

South Lake Miloch
Giant's Seat
巨人の腰かけ
(きょじんのこしかけ)
kyojin (巨人), "a giant"
koshi-kake (腰かけ), "seat"

Giant's Seat

Wild Area (North)

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Lake of Imperial Rage
げきりんの湖
(げきりんのみずうみ)
gekirin (逆鱗), "imperial rage," comes from a story about dragons killing anyone who touches the inverted scales under its neck. Gekirin was used as the name of a Pokémon attack that got localized as "Outrage."
mizuumi (湖), "lake"

Lake of Outrage
Knuckle Hill
ナックル丘陵
(ナックルきゅうりょう)
nakkuru (ナックル), "knuckle"
kyuuryou (丘陵), "hill"

Hammerlocke Hills
Giant's Cap
巨人の帽子
(きょじんのぼうし)
kyojin (巨人), "a giant"
boushi (帽子), "hat" or "(baseball) cap"

Giant's Cap
Dusty Bowl
砂塵の窪地
(さじんのくぼち)
sajin (砂塵), "dust"
kubochi (窪地), "basin" or  "sunken place"

Dusty Bowl
Giant's Mirror Pool
巨人の鏡池
(きょじんのかがみいけ)
kyojin (巨人), "a giant"
kagami (鏡), "mirror"
ike (池), "pond"

Giant's Mirror
Stones Wilderness
ストーンズ原野
(ストーンズげんや)
sutoonzu (ストーンズ), "stones"
genya (原野), "wasteland" or "wilderness"

Stony Wilderness
Field-Between-Bridges
ハシノマ原っぱ
(ハシノマはらっぱ)
hashi no ma (橋の間), "in between two (or more) bridges"
harappa (原っぱ), "an open field"

Bridge Field
Engine Riverside
エンジンリバーサイド
enjin (エンジン), "engine"
ribaasaido (リバーサイド), "riverside"

Motostoke Riverbank


Isle of Armor

Isle of Armor

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Isle of Armor
ヨロイ島
(ヨロイじま)
yoroi (鎧), "armor"
jima (島), "island"
kotou (孤島), "remote island" or "solitary island"

In Japan, the title of the DLC and the name of the island are slightly different; the DLC is called 鎧の孤島 ("Solitary Isle of Armor") but the island itself is known in-game as ヨロイ島 ("Isle of Armor")
Nintendo UK has confirmed that the Isle of Armor is modeled after the Isle of Man.
Isle of Armor
Isle of Armor Station
ヨロイ島駅
(ヨロイじまえき)
eki (駅), "(train) station"

Armor Station

Master Dojo

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Bowing Field
一礼野原
(いちれいのはら)
ichirei (一礼), "to bow"
nohara (野原), "(green) field"

Fields of Honor
Workout Sea
ワークアウトの海
(ワークアウトのうみ)
waakuauto (ワークアウト), "workout"
umi (海), "sea" or "ocean"

Workout Sea
Master Dojo
マスター道場
(マスターどうじょう)
"Mustar Dojo" would also work, given the name of the person who runs it.

Master Dojo

Forest of Focus

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Refreshing Wetlands
清涼湿原
(せいりょうしつげん)
seiryou (清涼), "refreshing" or "brisk"
shitsugen (湿原), "swamp" or "marshlands"

Soothing Wetlands
Forest of Focus
集中の森
(しゅうちゅうのもり)
shuuchuu (集中), "concentrate" or "to focus (one's attention)"
mori (森), "forest"
May be based on Fairy Bridge.
Forest of Focus
Training Lowlands
鍛錬平原
(たんれんへいげん)
tanren (鍛錬), "discipline" or "training"
heigen (平原), "plateau"

Training Lowlands
Warm Up Cave
慣らしの洞穴
(ならしのほらあな)
narashi (慣らし) means "to break something in," as in breaking in a new pair of shoes, etc.
hora'ana (洞穴), "cave" or "cavern"

Warm-Up Tunnel

Ring Bay

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
The Cave of Fighting Spirit
闘心の洞窟
(とうしんのどうくつ)
toushin (闘心), "a heart with a fighting spirit"
doukutsu (洞窟), "cave"

Courageous Cavern
Challenge Beach
チャレンジビーチ
charenji (チャレンジ), "challenge"
biichi (ビーチ), "beach"
May be based on Douglas.
Challenge Beach
Stepping-Stone Sea
並ぶ島の海
(ならぶじまのうみ)
narabu-jima (並ぶ島) literally means "a bunch of islands lined up in a row"
umi (海), "sea" or "ocean"

Stepping-Stone Sea
Ring Bay
円環の入り江
(えんかんのいりえ)
enkan (円環), "a ring" or "circle"
irie (入り江), "inlet" or "bay"
May be based on Ramsey Bay.
Loop Lagoon
Fight Cave
ファイトケイブ
faito (ファイト), "fight"
keibu (ケイブ), "cave"

Brawler's Cave
Challenge Road
チャレンジロード
charenji (チャレンジ), "challenge"
roodo (ロード), "road"
May be based on Peel.
Challenge Road
Potbottom Desert
鍋底砂漠
(なべぞこさばく)
nabezoko (鍋底) refers specifically to the inner bottom of a pot.
sabaku (砂漠), "desert"

Potbottom Desert

Tower of Waters

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Towers of Two Fists
双拳の塔
(そうけんのとう)
souken (双拳), "two fists"
tou
(塔), "tower"

Towers of Two Fists
Tower of Waters
みずの塔
(みずのとう)
The word mizu (水) is written in hiragana, just like the Pokémon Type

Tower of Waters
Tower of Evils
あくの塔
(あくのとう)
The word aku (悪) is written in hiragana, just like the Pokémon Type
Tower of Darkness

Honeycalm Island

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Honeycalm Sea
ハニカームの海
(ハニカームのうみ)
hanikaamu (ハニカーム), "honeycalm"
umi (海), "sea" or "ocean"
May be based on Calf Sound. Honeycalm Sea
Honeycalm Island
ハニカーム島
(ハニカームじま)
hanikaamu (ハニカーム), "honeycalm"
jima (島), "island"
May be based on Calf of Man.
Honeycalm Island
Remote Island Sea
離れ島海域
(はなれじまかいいき)
hanare-jima (離れ島), "remote island" or "desert island"
kai'iki (海域), "waters" (as in an area of the sea)
May be based on Calf Sound.
Insular Sea

Crown Tundra

Crown Tundra

Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Crown Tundra
カンムリせつげん
kanmuri (冠), "crown"
setsugen (雪原), "snow field"

The title of the DLC that introduces the Crown of Tundra is written as 冠の雪原 but the actual location itself is written in-game as カンムリせつげん
Nintendo UK has confirmed that Crown Tundra is modeled after Scotland.
Crown Tundra
Crown Tundra Station
カンムリ雪原駅
(カンムリせつげんえき)


Crown Tundra Station

The northern snow-covered area of the Crown Tundra has the following sites:



Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Crown Shrine
カンムリ神殿
(カンムリしんでん)
kanmuri (冠), "crown"
shinden (神殿), "temple" or "shrine"

Crown Shrine
Snowy Path to the Peak
頂への雪道
(いただきへのゆきみち)
itadaki (頂), "summit," or "peak." Can also mean "(king's) crown"
yuki-michi (雪道), "snowy road"

Path to the Peak
Tunnel to the Top
登頂トンネル
(とうちょうトンネル)
touchou (登頂), "to reach the summit of a mountain"
tonneru (トンネル), "tunnel"

Tunnel to the Top
Snowy Ravine
雪中渓谷
(せっちゅうけいこく)
secchuu (雪中), "in the snow"
keikoku (渓谷), "valley" or "ravine"

Snowslide Slope
Iceberg Ruins
氷山の遺跡
(ひょうざんのいせき)
hyouzan (氷山), "iceberg"
iseki (遺跡), "ruins"

Iceberg Ruins
Slippery Slope
滑り出し雪原
(すべりだしせつげん)
suberi (滑り), "slipping and sliding"
suberi dashi
(滑り出し), "beginning" or "start."
setsugen (雪原), "snow field"

Slippery Slope
Max Dai Nest
マックスダイ巣穴
(マックスダイすあな)
makkusu-dai (マックスダイ) is just the term dai-makkusu (ダイマックス) in reverse order
suana (巣穴), "(animal's) nest"

Max Lair
Freeze Village
フリーズ村
(フリーズむら)
furiizu (フリーズ), "freeze"
mura (村), "village"
May be based on Edinburgh.
Freezington
Roaring-Sea Caves
海鳴りの洞窟
(うみなりのどうくつ)
uminari (海鳴り), "the roar of the sea"
doukutsu (洞窟), "cave(s)"

Roaring-Sea Caves
Frigid Sea
凍てつきの海
(いてつつきのうみ)
itetsu tsuku (凍てつつく), "frozen"
umi (海), "sea"

Frigid Sea

The southern green area has the following sites:



Japanese Name Name Origin
Notes
English Name
Giant's Bed
巨人の寝床
(きょじんのねどこ)
kyojin (巨人), "a giant"
nedoko (寝床), "bed"

Giant's Bed
Rocky Mountain Ruins
岩山の遺跡
(いわやまのいせき)
iwayama (岩山), "rocky mountain"
iseki (遺跡), "ruins"

Rock Peak Ruins
Black Iron Ruins
黒鉄の遺跡
(くろがねのいせき)
kurogane (黒鉄), "black iron"
iseki (遺跡), "ruins"

Iron Ruins
Ancient Cemetary
いにしえの墓地
(いにしえのぼち)
inishie (いにしえ), "anchient times" or "antiquity"
bochi (墓地), "cemetary"

Old Cemetary
Giant's Sole
巨人の靴底
(きょじんのくつぞこ)
kyojin (巨人), "a giant"
kutsuzoko (靴底), "the sole (of a shoe)"

Giant's Foot
Three-Point Pass
三つまたヶ原
(みつまたがはら)
mitsu (三つ), "three"

Three-Point Pass
Ruins of Decisions
定めの遺跡
(さだめのいせき)
sadame (定め), "law," "decision," or "fate"
iseki (遺跡), "ruins"

Split-Decision Ruins
Cave by the Lakeside
湖畔の洞窟
(こはんのどうくつ)
kohan (湖畔), "lakeside"
doukutsu (洞窟), "cave"

Lakeside Cave
Lakeside of Ball Lake
ボールレイクの湖畔
(ボールレイクのこはん)
booru (ボール), "ball"
reiku (レイク), "lake"
kohan (湖畔), "lakeside"

Ballimere Lake
Dai Tree Hill
ダイ木の丘
(ダイぼくのおか)
dai (ダイ), from "Daimax"
boku (木), "tree"
oka (丘), "hill"

Dyna Tree Hill




Select a Region
| Kanto | Johto | Hoenn | Sinnoh | Isshu | Kalos | Alola | Galar | Paldea |




 

 

 

  © 2024 Dogasu's Backpack. All international rights reserved. Portions of the materials contained in this Website are copyrighted by other legal entities and are used with permission or are excerpted under legal authority for brief review. This Website is fan-created and has no intent to violate the originator's copyright. The copyright holder for this Website assumes no liability for fan-created submissions.

Found an error or omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the issue.