One






Main
Old Updates Archive
Links

          Lists

List of Pokemon
Pokemon World Atlas
List of Techniques
List of Items
List of TV Episodes

         Guides

Episode Comparisons
Movies & Specials Guide
CD Guide
DVD Guide

Voice Actors Guide
Lyrics Archive
Manga Guide
Video Games


  Miscellaneous

Humor

Pokemon Bashing
Features
Rants


View/Sign my
Guestbook


FAQ
E-Mail Me
 AIM:  Dogasu2000

 
Dogasu's Backpack | Lyrics Archive | Pocket Monsters Diamond & Pearl Songs

One

One (ONE) is the ending theme to the second Pocket Monsters Diamond & Pearl movie, Giratina and the Sky Bouquet, Shami.


  • Used in episodes Theatrical Film DP 02, Giratina and the Sky Bouquet, Shami
  • CD('s) found on:   One

Tomodachi to hashagu kimi o
友だちとはしゃぐ君を
Kaze yo douka tsurete kanai de
風よ どうか連れてかないで
Ah toki no kanata e
ah 時の彼方へ
Kagerou no naka mirai wa mada mienai
陽炎の中 未来はまだ見えない
Otona ni naru watashi-tachi wa doko e iku no darou
お となになる私たちはどこへ行くのだろう


You are the one
You are the one
Kake ga enai tomodachi de
かけがえない友だちで
Sore ijou no sonzai de
そ れ以上の存在で
Mae no muku chikara o sotto kureru
前の向く力をそっとくれる
Kimi ga suki da yo
君が好きだよ
Keshite kawaranu kimochi de
けして変わらぬ気持ちで
Uso no nai kono kokoro de
嘘のないこの心で
Tada tsutaetai arigatou my one
た だ伝えたい ありがとう my one


Atarimae ni aeru ashita
あ たりまえに会える明日
Son'na hibi o tabidatte yuku
そ んな日々を旅立ってゆく
Ah yume no kanata e
ah 夢の彼方へ
Unmei nante kotoba wa mada shiranai
運命なんて言葉はまだ知らない
Konani kimi ga mabushikute sukoshi to madotteru
こんあに君がまぶしくて少しとまどってる


You are the one
You are the one
Katachi no nai yakusoku o
かたちのない約束を
Sore ijou no omoide o
それ以上の思い出を
Zutto shinjirareru
ずっ と信じられる
Tatoe to'oku hagureta yoru mo
た とえ遠くはぐれた夜も
Nani mo kazariranu kimochi de
何 も飾りらぬ気持ちで
Ima yori tsuyoi kokoro de
今 より強い心で
Onaji namida o nagashiteitai
同 じ涙を流していたい


Ikusen no hanabira
幾 千の花びら
Orisosoide watashi-tachi ni uh
降 りそそいで 私たちに uh


You are the one
You are the one
Kake ga enai tomodachi de
かけがえない友だちで
Sore ijou no sonzai de
そ れ以上の存在で
Mae no muku chikara o sotto kureru
前の向く力をそっとくれる
Kimi ga suki da yo
君が好きだよ
Keshite kawaranu kimochi de
けして変わらぬ気持ちで
Uso no nai kono kokoro de
嘘のないこの心で
Tada tsutaetai arigatou my one
た だ伝えたい ありがとう my one



Translation
The goal of the following translation is to present the meaning of the song in a competent, coherent way.  It is not meant to be an English version of the song that can be sung along with the melody.

As you frolic with your friends
please don't get carried by the wind
across time Ah~
We can't see the future yet in the middle of this shimmering heat.
Where will we go when we're adults?

You are the one.
You are an irreplaceable friend.
Morever, your being here
gives me the strength to face what's ahead.
And I like you.
With these feelings that won't ever change,
and with this heart that doesn't lie,
I merely wish to say "thank you, my one."

Naturally, we can get together tomorrow.
Let's set off on our journey, day by day,
across our dreams Ah~
I still don't know about silly words like "fate."
You are so dazzling and a little bewildering!

You are the one.
I can believe, completely,
in a promise that doesn't have a shape,
and in our memories
no matter how far I might stray in the night.
With these simple feelings.
And with this heart that's stronger than my own,
I wish to shed these same tears

Thousands of petals
fall upon us.  Ooh~

You are the one.
You are an irreplaceable friend.
Morever, your being here
gives me the strength to face what's ahead.
And I like you.
With these feelings that won't ever change,
and with this heart that doesn't lie,
I merely wish to say "thank you, my one."





Lyrics:  Shun Taguchi
Music:  Kenjiro Sakiya

Produced by  Shingo S
Guitar:  Masato Ishinari
Strings Arranged by Gen Ittetsu
Strings:  Gen Ittetsu Strings
Track programmed by Shingo S.
Recorded by Gouki Hashimoto
Mixed by Yasuo Matsumoto @ Zeeq studio
Performed by:  Crystal Kay

 


 

 

  Dogasu's Backpack is a fan-created website  Pocket Monsters (Pokémon) is © 1995-2010 Nintendo / Creatures Inc. / GAME FREAK, Inc. / Pokémon USA / 4Kids Entertainment Inc.  No infringement of copyrights is meant by the creation of the web site.

Found an error?  Spot an omission?  Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the error or omission.