Mezase
Pokemon Master







Main
Old Updates Archive
Links

          Lists

List of Pokemon
Pokemon World Atlas
List of Techniques
List of Items
List of TV Episodes

         Guides

Episode Comparisons
Movies & Specials Guide
CD Guide
DVD Guide

Voice Actors Guide
Lyrics Archive
Manga Guide
Video Games


  Miscellaneous

Humor

Pokemon Bashing
Features
Rants


View/Sign my
Guestbook


FAQ
E-Mail Me
 AIM:  Dogasu2000

 
Dogasu's Backpack | Lyrics Archive | Pocket Monsters Songs



This is the first opening theme to the original Pocket Monsters animated series.  The song has been remixed more than any other opening theme in the franchise's history.  Footage from the opening animation was used for the first English dub opening, Pokémon Theme.

Versions of this song also appeared in the video games Pokemon Pinball and Donkey Konga 3.


  • Used in episodes 001-082
  • CD('s) found on: Mezase Pokemon Master, Pocket Monsters Sound Anime Collection Ongakushuu Meibamenshuu, Minna de Eranda Pokemon Song & Pokemon Card Pokemon Best Collection, Minna de Eranda Pokemon Song Pokemon Best Collection, Kakurenbo (Regular Edition), Kakurenbo (Limited Edition), Anime Pocket Monsters TV Anime Shudaika Song-shuu Perfect Best 1997-2003, and Pokemon Symphonic Medley / Glory Day ~Kagayaku Sono Hi~.


Tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka たとえ 火の中 水の中 草の中 森の中
Tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukaato no naka (kya~!!) 土の中 雲の中 あのコのスカートの中 (キャ~!)


Naka-naka なかなか なかなか
Naka-naka naka-naka naka-naka taihen dakedo なかなか なかなか 大変だけど
Kanarazu GET da ze! かならずGETだぜ!
Pokemon GET da ze! ポケモンGETだぜ!


Masara Taun ni sayonara bai bai マサラタウンに さよならバイバイ
Ore wa koitsu to tabi ni deru (Pikachuu~) オレはこいつと 旅に出る (ぴかちゅう!)
Kitaeta waza de kachi makuri きたえたワザで 勝ちまくり
Nakama o fuyashite tsugi no machi e 仲間をふやして 次の町へ


Itsumo itsudemo umaku yuku nante いつもいつでも うまくゆくなんて
Hoshou wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja) 保証はどこにも ないけど (そりゃそうじゃ!)
Itsudemo itsumo honki de ikiteru いつでもいつも ホンキで生きてる
Koitsu-tachi ga iru こいつたちがいる


Tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka た とえ 火の中 水の中 草の中 森の中
Tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukaato no naka (shitsuko~ii~!) 土の中 雲の中 あのコのスカートの中 (しつこ~いッ!)


Naka-naka な かなか なかなか
Naka-naka naka-naka naka-naka taihen dakedo な かなか なかなか 大変だけど
Kanarazu GET da ze! か ならずGETだぜ!
Pokemon GET da ze! ポ ケモンGETだぜ!


Tatakai tsukarete oyasumi gunnai た たかいつかれて おやすみグッナイ
Mabuta o tojireba yomigaeru (Pikachuu?) ま ぶたを閉じれば よみがえる (ぴかちゅう?)
Hono'o ga moete kaze ga mai ほ のおが燃えて かぜが舞い
Naikigoe todoroku ano batoru ga 鳴 き声とどろく あのバトルが


Kinou no teki wa kyou no tomo tte き のうの敵は きょうの友って
Furui kotoba ga aru kedo (Furui to wa nanjaa~!) 古 いコトバが あるけど (古いとはなんじゃ~っ!)
Kyou no tomo wa ashita mo tomodachi きょ うの友は あしたも友だち
Sou sa eien ni そ うさ 永遠に


Aa akogare no Pokemon Masutaa ni ああ あこがれの ポケモンマスターに
Naritai na naranaku cha なりたいな ならなくちゃ
Zettai natte yaru~! ゼッタイなってやるーッ!


Yume wa itsuka honto ni naru tte ユ メは いつか ホントになるって
Dareka ga utatte itakedo だ れかが歌って いたけど
Tsubomi ga itsuka hana hiraku you ni つ ぼみがいつか 花ひらくように
Yume wa kanau mono ユ メは かなうもの


Itsumo itsudemo umaku yuku nante い つもいつでも うまくゆくなんて
Hoshou wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja) 保 証はどこにも ないけど (そりゃそうじゃ!)
Itsudemo itsumo honki de ikiteru い つでもいつも ホンキで生きてる
Koitsu-tachi ga iru こ いつたちがいる


Aa akogare no Pokemon Masutaa ni ああ あこがれの ポケモンマスターに
Naritai na naranaku cha なりたいな ならなくちゃ
Zettai natte yaru~! ゼッタイなってやるーッ!


Aa akogare no Pokemon Masutaa ni ああ あこがれの ポケモンマスターに
Naritai na naranaku cha なりたいな ならなくちゃ
Zettai natte yaru~! ゼッタイなってやるーッ!



Translation

The goal of the following translation is to present the meaning of the song in a competent, coherent way.  It is not meant to be an English version of the song that can be sung along with the melody.

Gotta Catch a Pokemon!

Whether they're in a fire or in the water or in the grass or in a forest
Or in earth or in the clouds or in that girl's skirt ("Eek!")1

Even though it's going to be really really really really difficult,
I will definitely catch 'em.
Gotta Catch a Pokemon!

To Masara Town I say "sayonara, bye-bye."
As I leave on a journey with that one over there ("Pikachu~!").
Whether I win or lose with the techniques I've worked on,
I'll go on to the next town adding friends along the way

At all times and at any time, we'll always get along just fine
Even though there's no guarantee of that sort of thing ("Y'know that's right!")
At any time and at all times the pokemon are the ones
Who are living life to its fullest.

Whether they're in a fire or in the water or in the grass or in a forest
Or in earth or in the clouds or in that girl's skirt ("You pest!")

Even though it's going to be really really really really difficult,
I will definitely catch 'em.
Gotta Catch a Pokemon!

We're tired from our battles, so "oyasumi, goodnight."
As I close my eyelids, I'm revived ("Pikachu??")
The flame inside is burning and the wind is fluttering
And the sounds of our battle cries are thunderous.

According to an old expression,
"Yesterday's opponents are today's friends," ("An old expression!?")
Today's friends are also tomorrow's friends
Forever and ever.

Ah, I wish I could be a Pokemon Master
I want to be one, no, I have to be one
I'll definitely be one someday~!

My dreams will become a reality someday
Someone once sung to me.
Your dream will come true
The way a bud blooms into a flower.

At all times and at any time, we'll always get along just fine
Even though there's no guarantee of that sort of thing ("Y'know that's right!")
At any time and at all times the pokemon are the ones
Who are living life to its fullest.

Ah, I wish I could be a Pokemon Master
I want to be one, no, I have to be one
I'll definitely be one someday~!

Ah, I wish I could be a Pokemon Master
I want to be one, no, I have to be one
I'll definitely be one someday~!



Footnotes:
1The singer has listed seven different things that she would go through in order to get a pokemon.  Incidentally, at the time this opening was used, there were seven pokemon types in the trading card game, the symbols of which are displayed as the first verse is being sung.  What's also interesting is that most of the seven types - grass, fire, water, lightning, fighting (which incorporates the games' "ground" type), psychic, and colorless - have some kind of counterpart in this verse.



Lyrics:  Toda Akihito (戸 田昭吾)
Composition:  Tanaka Hirokazu (たなかひろかず)
Arrangment:  Watanabe Cher (渡部チェル)
Chorus Arrangement:  Fujisawa Hideki (藤沢秀樹)
Musical Performance:  The Jadoes (THE JADOES)

Performed by:  Matsumoto Rika (松本梨香)



 

 

 

  Dogasu's Backpack is a fan-created website  Pocket Monsters (Pokémon) is © 1995-2010 Nintendo / Creatures Inc. / GAME FREAK, Inc. / Pokémon USA / 4Kids Entertainment Inc.  No infringement of copyrights is meant by the creation of the web site.

Found an error?  Spot an omission?  Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the error or omission.