Mezase
Pokemon Master







Main
Old Updates Archive
Links

          Lists

List of Pokémon
Pokémon World Atlas
List of Techniques
List of Items
List of TV Episodes

         Guides

Episode Comparisons
Movies & Specials Guide
CD Guide
DVD Guide

Voice Actors Guide
Lyrics Archive
Manga Guide
Video Games


  Miscellaneous

Humor

Pokémon Bashing
Features
Rants


E-Mail Me

 
Dogasu's Backpack | Lyrics Archive | Pocket Monsters Songs



Mezase Pokemon Master (めざせポケモンマスター)、or "Aim to be a Pokemon Master," is the first opening theme for the original Pocket Monsters series. It is performed by Rika Matsumoto (松本梨香).

Lyrics: Toda Akihito (戸 田昭吾)
Composition: Tanaka Hirokazu (たなかひろかず)
Arrangment: Watanabe Cher (渡部チェル)
Chorus Arrangement: Fujisawa Hideki (藤沢秀樹)
Musical Performance: The Jadoes (THE JADOES)
Performed by: Matsumoto Rika (松本梨香)



Japanese
Romanized Japanese
English Translation
ポケモンGETだぜ!
Pokemon GET da ze!
Let's get Pokemon!



たとえ 火の中 水の中 草の中 森の中 Tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka I'll go through fire or in the water or in the grass or in a forest
土 の中 雲の中 あのコのスカートの中 (キャ~!)
Tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukaato no naka (kya~!!)
Or in earth or in the clouds or under that girl's skirt ("Eek!")
な かなか なかなか
Naka-naka
Even though it's going to be
な かなか なかなか 大変だけど
Naka-naka naka-naka naka-naka taihen dakedo
Really really really really difficult,
か ならずGETだぜ!
Kanarazu GET da ze!
Let's definitely get them
ポ ケモンGETだぜ!
Pokemon GET da ze!
Let's get pokemon!



マ サラタウンに さよならバイバイ
Masara Taun ni sayonara bai bai
To Masara Town I say "sayonara, bye-bye."
オ レはこいつと 旅に出る (ぴかちゅう!)
Ore wa koitsu to tabi ni deru (Pikachuu~)
As I leave on a journey with that one over there ("Pikachu~!").
き たえたワザで 勝ちまくり
Kitaeta waza de kachi makuri
I'll keep on winning with the techniques I've worked on,
仲 間をふやして 次の町へ
Nakama o fuyashite tsugi no machi e
I'll go on to the next town adding friends along the way



い つもいつでも うまくゆくなんて
Itsumo itsudemo umaku yuku nante
At all times and at any time, we'll always get along just fine
保 証はどこにも ないけど (そりゃそうじゃ!)
Hoshou wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja)
Even though there's no guarantee of that sort of thing ("That's right!")
い つでもいつも ホンキで生きてる
Itsudemo itsumo honki de ikiteru
At any time and at all times the pokemon are the ones
こ いつたちがいる
Koitsu-tachi ga iru
Who are living life to its fullest.



た とえ 火の中 水の中 草の中 森の中
Tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka
I'll go through fire or in the water or in the grass or in a forest
土 の中 雲の中 あのコのスカートの中 (しつこ~いッ!)
Tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukaato no naka (shitsuko~ii~!)
Or in earth or in the clouds or under that girl's skirt ("Not again!")



な かなか なかなか
Naka-naka
Even though it's going to be
な かなか なかなか 大変だけど
Naka-naka naka-naka naka-naka taihen dakedo
Really really really really difficult,
か ならずGETだぜ!
Kanarazu GET da ze!
Let's definitely get them
ポ ケモンGETだぜ!
Pokemon GET da ze!
Let's get pokemon!



た たかいつかれて おやすみグッナイ
Tatakai tsukarete oyasumi gunnai
We're tired from our battles, so "oyasumi, goodnight."
ま ぶたを閉じれば よみがえる (ぴかちゅう?)
Mabuta o tojireba yomigaeru (Pikachuu?)
As I close my eyelids, I'm revived ("Pikachu??")
ほ のおが燃えて かぜが舞い
Hono'o ga moete kaze ga mai
The flame inside is burning and the wind is fluttering
鳴 き声とどろく あのバトルが
Naikigoe todoroku ano batoru ga
And the sounds of our battle cries are thunderous.



き のうの敵は きょうの友って
Kinou no teki wa kyou no tomo tte
There's an old expression that says
古 いコトバが あるけど (古いとはなんじゃ~っ!)
Furui kotoba ga aru kedo (Furui to wa nanjaa~!)
"Yesterday's opponents are today's friends" ("What do you mean old!?")
きょ うの友は あしたも友だち
Kyou no tomo wa ashita mo tomodachi
Today's friends will still be our friends tomorrow
そ うさ 永遠に
Sou sa eien ni
Yes, forever and ever.



あ あ あこがれの ポケモンマスターに
Aa akogare no Pokemon Masutaa ni
Oh, one day I'll be a Pokemon Master
な りたいな ならなくちゃ
Naritai na naranaku cha
I want to be one, no, I have to be one
ゼッ タイなってやるーッ!
Zettai natte yaru~!
I'll definitely be one someday~!



ユ メは いつか ホントになるって
Yume wa itsuka honto ni naru tte
Someone once sang to me
だ れかが歌って いたけど
Dareka ga utatte itakedo
"Your dreams will become a reality someday"
つ ぼみがいつか 花ひらくように
Tsubomi ga itsuka hana hiraku you ni
Your dreams will come true
ユ メは かなうもの
Yume wa kanau mono
The same way a flower opens up from a bud.



い つもいつでも うまくゆくなんて
Itsumo itsudemo umaku yuku nante
At all times and at any time, we'll always get along just fine
保 証はどこにも ないけど (そりゃそうじゃ!)
Hoshou wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja)
Even though there's no guarantee of that sort of thing ("That's right!")
い つでもいつも ホンキで生きてる
Itsudemo itsumo honki de ikiteru
At any time and at all times the pokemon are the ones
こ いつたちがいる
Koitsu-tachi ga iru
Who are living life to its fullest.



あ あ あこがれの ポケモンマスターに
Aa akogare no Pokemon Masutaa ni
Ah, I wish I could be a Pokemon Master
な りたいな ならなくちゃ
Naritai na naranaku cha
I want to be one, no, I have to be one
ゼッ タイなってやるーッ!
Zettai natte yaru~!
I'll definitely be one someday~!



あ あ あこがれの ポケモンマスターに
Aa akogare no Pokemon Masutaa ni
Ah, I wish I could be a Pokemon Master
な りたいな ならなくちゃ
Naritai na naranaku cha
I want to be one, no, I have to be one
ゼッ タイなってやるーッ!
Zettai natte yaru~!
I'll definitely be one someday~!

Translation Notes:
1) 
"Tatoe hi no naka mizu no naka" (たとえ 火の中 水の中) is a common idiom in Japan that's often translated as "come hell or high water." In this song, the lyricist took that common phrase and then added on other elements (grass, forest, the dirt, etc.) to make it more Pokemon like.


Miscellaneous
The singer of this song, Rica Matsumoto, gave the following comments in the booklet that came with the CD Pokémon Genki Song Best Rica Matsumoto.

こ の曲は当時、凄い勢いでミリオン突破を記録した代表曲…。今では『初めて買ったCDが梨香さんの曲でした♥』とよく言われ、嬉しいやら照れくさいやら (笑)。あと曲中の投げ込み台詞の「キャ~」や「しつこ~いッ!」はカスミ約の飯塚雅弓さんじゃなく、一番最初のみ私がやっているので、注意して聴いてみ てくださいね♪
When this song first came out it experienced this amazing upward trajectory and (its CD single) sold over a million units. These days I often get people coming up to me and saying "the first CD I ever bought was of your song, Ms. Rika ♥" and it makes me happy and blush and all those things (laughs). The lines of dialogue like "Eek!" and "not again!" are mostly done by Kasumi's voice actor Mayumi Iizuka but I actually provide the very first one so be on the lookout for that the next time you listen to this song.



 

 

 

  © 2023 Dogasu's Backpack. All international rights reserved. Portions of the materials contained in this Website are copyrighted by other legal entities and are used with permission or are excerpted under legal authority for brief review. This Website is fan-created and has no intent to violate the originator's copyright. The copyright holder for this Website assumes no liability for fan-created submissions.

Found an error or omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the issue.