Japanese Episode
046






Main
Old Updates Archive
Links

          Lists

List of Pokémon
Pokémon World Atlas
List of Techniques
List of Items
List of TV Episodes

         Guides

Episode Comparisons
Movies & Specials Guide
CD Guide
DVD Guide

Voice Actors Guide
Lyrics Archive
Manga Guide
Video Games


  Miscellaneous

Humor

Pokémon Bashing
Features
Rants


E-Mail Me

 
Dogasu's Backpack | Episode Comparisons | Kanto Region

Japanese Episode 046

Episode Stats:

Japanese Episode 046:  "They're Back!? The Fossil Pokémon!"
American Episode 044:  "Attack of the Prehistoric Pokémon"
Pokémon Dare Da?  Kabutops
Japanese Air Date:  May 28th, 1998
American Air Date:  February 27th, 1999
Important Places:  Grampa Canyon (Grampa Canyon)

Satoshi and his friends have stumbled upon Grampa Canyon, an area that’s said to be rich with the fossils of extinct pokemon!. Trainers from all over have come to the area to try their hand at digging up a rare pokemon fossil and so Satoshi decides to join them. However, he soon overhears the Rocket trio plotting to set off a bunch of dynamite to unearth the fossils for themselves, an act that will, of course, destroy the canyon and put everyone's lives in danger! The ensuing struggle to stop them ends up being futile, however, as the dynamite goes off as planned and sends both Satoshi and the Rocket trio falling into an underground cavern. There, the Trainers come across a number of Kabuto, Kabutops, Omnite, and Omstar who immediately begin to attack them! The ancient pokemon are later joined by their boss, a Ptera who decides that it wants to have Satoshi as its next meal! Ptera swoops down, grabs the young Trainer, and then bursts through the cave's ceiling to find a place to eat. Satoshi’s Lizardo, meanwhile, surprises everyone by evolving into Lizardon! An aerial battle between Lizardon and Ptera is just beginning when Purin appears and begins to sing its song for everyone in the canyon. Ptera falls asleep in mid-air and plummets back toward the cavern where it is sealed up again along with the other prehistoric pokemon. Later, Satoshi wakes up next to a strange egg and decides to take it with him… 

Thoughts
This episode of Pocket Monsters is meant to be the prehistoric pokemon episode of the region and yet it’s not really about those pokemon at all.

I mean, think about it. At the end of the day, what do we learn about Kabuto, Kabutops, Omnite, and Omstar that we didn’t already know? That they’re all secretly living underground together in a place called Grampa Canyon? That Kabutops aren't affected by electric attacks even though it's Ground-Types, not Rock-Types, that are supposed to be immune? There’s some decent stuff in the games’ Pokémon Bestiary that could have been mined for story material (Kabuto and Kabutops are proficient swimmers and Omstar supposedly went extinct because its shell was too heavy) and while it's not the best stuff to work with it's at least something. You could have replaced the pokemon in this episode with pretty much other group of pokemon and everything would have played out more or less exactly the same and that's a real shame.

And then there’s the whole Lizardo evolution. Look, I get it. Lizardon’s a pretty badass-looking pokemon. But couldn’t this show have waited longer than three episodes (one of which it didn’t even show up in!) before rushing it to its final stage? What’s the point of having Lizardo evolve before, say, Satoshi’s battle against Katsura? Why not have it chill out as a Lizardo for a little while longer? Kanto has some real pacing issues and this blink-and-you’ll-miss-it transition from Lizardo to Lizardon is just one of the many problems it had.

I know it probably sounds like I hate this episode but I actually do like it, believe it or not.
"They're Back!? The Fossil Pokémon!" manages to pack a lot of content - Shigeru's return, Purin's return, the debut of five new pokemon, a major evolution, and our heroes finding Togepy's egg - into a single episode without ever feeling too rushed or half-assed. Screenplay author Junki Takegami's ability to balance everything as well as he does is actually quite remarkable and while I would have liked to tweak a few things here and there I think overall it's a pretty decent effort.

4Kids leaves in the poop joke and the whole part about Ptera wanting to actually eat Satoshi, so that’s kind of surprising! Otherwise, the English dub is pretty standard fare.

Paint Edit
The Grampa Canyon sign at the beginning of the episode gets its text replaced with a picture of a pick ax and shovel.

Japanese
English
Guranpa Kyanion (グランパキャニオン), or "Grampa Canyon" gets replaced with a picture of a pick and ax.
Japanese
English
Japanese
English
Japanese
English
Japanese
English
Japanese
English

Altogether, six shots of the sign end up getting edited in the dub.

Dialogue Edit
Ash and Misty talk about the Pokémon underground:

Misty:  "If they've been lying underground for thousands of years maybe they'd like a little fresh air. Ha."
Ash:  "I think it's your brain that needs fresh air."
Misty:  "Who asked you!?"

Originally, Kasumi glamorizes the idea of there still being fossils around of pokemon who were wiped out hundreds of years ago, saying the whole thing is romantic (でも何百年も前に絶滅したポケモンの化石なんてロマンじゃない). But Satoshi mishears Kasumi’s roman (ロマン), or “romantic,” as maron (マロン), or “chestnut” and so when he responds to her daydreaming by saying “I see! It’s a chestnut! A chestnut!” (そうだよ!マロンだぜマロン!), Kasumi angrily tells him that she was saying roman, not maron.

The roman / maron mix-up is an old (and, admittedly, lame) gag that's been popping up in Japanese entertainment for at least a couple of decades. It also doesn’t translate into English at all; nobody’s going to hear the English word “romantic” and mishear it as “chestnut." And so 4Kids just rewrote it and called it a day. Surprisingly, their rewrite allows Ash and Misty to be mean to each other, something 4Kids has tended to shy away from during their run on the show.

Gary shows off his "fossil" to some random old man:

Gary:  "Impressive, isn't it? Found it on my first try. Looks like a brain from an extinct Pokémon!"
Old Man:  "This is..."
Gary:  "A brain!?"
Old Man:  "It's fossilized Pokémon manure!"

The manure part is actually accurate! The part that's different is Gary's theorizing that what he found is a fossilized brain; in the Japanese version he simply asks the old man what kind of pokemon he found.

(Also, the first fossilized brain wasn't discovered until 2016 so the fact that Gary Oak thinks he found one in the year 1999 is a bit arrogant I'd say)

After Meowth emerges from the rubble:

Meowth:  "Next time I'll make fossils out of you!"

Originally, Nyarth asks if his teammates are trying to turn him into a fossil; in the dub, he does the reverse and threatens to turn them into fossils instead.

Paint Edit
Jigglypuff's fantasy gets altered:

Japanese
English
Japanese
English

I mean, who doesn't dream of getting up on stage with your name absolutely nothing in lights?

The text on the sign at the top says Purin On Suteeji (プリンオンステージ), or "Purin on Stage." The text on the steps at the bottom says Go! Go! Purin (GO! GO! プリン).

Video Edit (Kids' WB! only)

The Kids' WB! version of this episode took this shot of Meowth and zoomed the camera way in on his face in order to crop the lighter out of the frame.

Lighter Approximation of the edit

(I don't have a copy of the Kids' WB! version of this episode so the shot on the right is merely an approximate recreation of the edit)

Non-Kids' WB! broadcasts and home releases leave the shot completely unedited

I guess Kids' WB! had a problem with lighters (but, also, had no problem with Richie's Charmander being called "Zippo" later on) or with open flames, maybe? Perhaps Kids' WB! didn't want kids imitating this cartoon cat by lighting dynamite in their own homes? Who knows!!

Dialogue Edit
After the commercial break, Jessie and James dream about making money off the old fossils:

Japanese Version
English Version
Kojirou:  “Our names will go down in history as the ones who discovered living specimens of these pokemon!” James:  "We're going to be rich! We'll open a prehistoric Pokémon park that'll be bigger than PokéWorld!"
Musashi: "And maybe the Boss' impression of us will get better!"
Jessie:  "Even the Boss will be impressed with us!"
Nyarth:  “And then we won’t have to beg for table scraps anymore nya.” Meowth:  "Ah~ I could get my own talk show or even my own cartoon!"

James makes a reference to PokéWorld, something that sounds like the theme park from "Island of the Giant Pokémon!? but is actually something different (the park in that episode was Pokémon Land, not PokéWorld). Whatever it's supposed to be, it's not in the Japanese original.

Nyarth's line, meanwhile, includes a reference to neko-manma (
猫まんま
), which is a word used in Japan to describe the table scraps you give to a cat. I don't think I have to explain why they would have the Scratch Cat pokemon make a cat reference, right?

A little later, Misty tries to remove the rubble trapping Ash underground:

Misty:  "Listen, Ash, you better hold on...don't forget you still owe me a new bike."

Kasumi outright says "You're not allowed to die on me until you return my bike" in the Japanese version (サトシ、自転車忘れたの?返すまで死んじゃダメよ!).  Can't say the d-word in the English dub though!

Paint Edit
Jigglypuff's stage gets edited one last time.

Japanese
English

Dialogue Edit
Right at the very end, Team Rocket's trapped:

Japanese Version
English Version
Musashi:  "Somebody...help us...!"
Jessie:  "Hey, over there, somebody help us."
Kojirou:  "We're still down here!"
James:  "We don't wanna be extinct, too."
(Ptera scratches its eyes)
(Aerodactyl scratches its eyes)
Nyarth:  "Shh! You'll wake it up nya!"
Meowth:  "Shh. You're gonna wake it up."
Rocket-Dan:  "Ya na kanji~"
Team Rocket:  "Rock-a-bye Dactyl~, please don't eat us~"
Nyarth:  "Achoo!"
James:  "Achoo!"
(Ptera squawks)
(Aerodactyl squawks)

There are a few little differences here but the big one is that the Rocket trio try singing "Rock-a-bye baby" to Aerodactyl in the dub while they simply whisper ya na kanji to themselves in the original.


Previous Episode

 This page was last updated on April 24th, 2017

 

 

 

  © 2024 Dogasu's Backpack. All international rights reserved. Portions of the materials contained in this Website are copyrighted by other legal entities and are used with permission or are excerpted under legal authority for brief review. This Website is fan-created and has no intent to violate the originator's copyright. The copyright holder for this Website assumes no liability for fan-created submissions.

Found an error or omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the issue.