Japanese Episode
028 Paint Edits






Main
Old Updates Archive
Links

          Lists

List of Pokemon
Pokemon World Atlas
List of Techniques
List of Items
List of Anime Episodes

         Guides

Episode Comparisons
Movies & Specials Guide
CD Guide
DVD Guide

Voice Actors Guide
Lyrics Archive
Manga Guide
Video Games


  Miscellaneous

Humor

Pokemon Bashing
Features
Rants


View/Sign my
Guestbook


FAQ
E-Mail Me
 AIM:  Dogasu2000

 
Dogasu's Backpack | Episode Comparisons | Kanto Region

In the episode entitled "Pokémon Fashion Flash," 4Kids pretty much rid Scissor Street of any and all Japanese writing.
Page One | Page Two

The original Japanese version is on the left, while the edited dub version is on the right.  Click on each image to view a larger version.

Japanese
Japanese
Quite a few pieces of text were erased from this pan shot. 

On the left side, the sign that says "Salon" beside the picture of Booster has been erased.  Further down, the vertical sign that says "Free Free" (?) has also had its text erased.  A little bit of illegible text has been removed from the two signs beside the the picture of Beedle.   The Beedle sign got some scribbles erased as well.

In the center, an illegible sign right below the door has had its "text" removed.

On the right, a little bit of the scribbling under the picture of Dodo has been erased.  Further down, the words "Pika Pika" have been removed from between the two images of Pikachu.  Also, the sign in the foreground that says "Pocket Monsters," in English letters, has been changed to read "Pokemon" instead.  Finally, the sign in front of the "Pocket Monsters" building has had its scribbles erased.
Japanese
English
The word "Pika Pika" (ピカピカ) has been removed from the Pikachu sign.  The word "Beedle" (ビードル), as well as the letters PM (for Pocket Monsters), has been erased.  The "king" (キング) - as in Koiking - has been removed from the sign with the picture of Koiking on it.  The two signs in between the Koiking building and the crab building have been erased completely.  Finally, the sign beside the crab that said "Free Free" (フリーフリー) has had its text erased.
Japanese
English
The sign that floats by also gets a massive paint edit.  The Japanese sign over there says "Pokemon Beautician - Pippi" (ポケモンエステ ピッピ).  You'd think the English version would have put a Clefairy on their sign instead of a random Eevee, but that's 4Kids for ya.
Japanese
English
The word "Love" (ラブ) has been erased from the orange sign in the center.  On the very left of the shot, the word "flower" (花) has been erased as well.

The poster advertising the Rocket-Dan's salon had some work done to it.

Japanese
English
"Beauty Salon Lovely-Charmy" (ビューティーサロンラブリーチャーミー) got erased, as well as the text above the arrow that says "This way" (そこスグ).
Japanese
English
Same text, different shot.

The Lovely-Charmy Salon got a number of edits as well.

Japanese
English
The blue sign in the foreground says "Beauty Salon Lovely-Charmy."  The little bit of text beside the arrow says "This way."  This was replaced by a stylized R for the dub.  The big pink heart over the salon itself says the name of the salon, "Lovely-Charmy."  It, too, has been replaced by a stylized heart.  Finally, the orange sign on the right said "Pokemon Pi-something."  This text was erased for the dub.
Japanese
English
The big pink heart and the text on the awning both say "Lovely-Charmy."
Japanese
English
"Lovely-Charmy's" written on the counter there.
Japanese
English
"Lovely-Charmy," again.

Page One | Page Two



 

 

 

  Dogasu's Backpack is a fan-created website  Pocket Monsters (Pokémon) is © 1995-2008 Nintendo / Creatures Inc. / GAME FREAK, Inc. / Pokémon USA / 4Kids Entertainment Inc.  No infringement of copyrights is meant by the creation of the web site.

Found an error?  Spot an omission?  Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the error or omission.