![]() |
Japanese Episode 004 |
|||||||||||
|
|
|||||||||||
Main Old Updates Archive Links
List of Pokemon
Episode
Comparisons
Humor Pokemon Bashing Features Rants
|
Dogasu's
Backpack
| Episode Comparisons | Kanto Region
![]() Japanese Episode 004: "The Samurai Boy's Challenge!" American Episode 104: "Challenge of the Samurai" Pokemon Dare Da? Transell Japanese Air Date: April 22nd, 1997 American Air Date: September 11th, 1998 Important Characters: Samurai (Samurai) Important Places: Tokiwa Forest (Viridian Forest) Satoshi and
Kasumi continue
traveling through Tokiwa Forest when Satoshi spots a wild
Beedle. As the trainer attempts to capture it, he is approached
by an armored boy with a sword. The trainer, known simply as
Samurai, wants to battle Satoshi because he's from Masara Town.
The wild Beedle ends up escaping, so Satoshi decides to accept
Samurai's
challenge after all. After having his Pigeon beaten by Samurai's
Kairos,
Satoshi sends his Transell out to take care of his bug-type
opponent. Next, Samurai sends out his own Transell to battle
Satoshi's Transell. Since each pokemon can only use the Harden
technique, the battle isn't able to go anywhere. After a long
stalemate, a
hive of Spear appear and start chasing our heroes, causing an abrupt
end to their battle! During this
chase,
Satoshi's Transell is taken by a Spear, but the young trainer is not
able to go back to rescue it. After a restless night spent
worrying about his pokemon, Satoshi
finds Transell surrounded by a bunch of Spear. He grabs
his pokemon and makes a run for it, but one of the faster Spear is able
to knock the pokemon out of his hands. Satoshi is worried that
his pokemon is hurt, but when he picks it up, he notices that it's
glowing! Transell evolves into Butterfree and uses its Sleep
Powder to knock out the bee pokemon, ending the long chase.
Satoshi asks Samurai if he wants to continue their battle, but the
young boy declines, saying that Satoshi has already displayed a better
command of pokemon than he could. Satoshi leaves the forest and
heads for Nibi City, home of his first Pokemon Gym challenge. Thoughts The dubbed
version is alright aside from the problems that the dub always
has. I don't like the way the dub adds an -s to the end of pokemon's names to
make them plural, but that won't last too much longer, so it's no big
deal. Beedle and Butterfree keep their Japanese voices. Kairos doesn't have a voice in either version, and Cocoon has a voice in the Japanese version but doesn't have one in the dub. Dialogue
Edit Misty:
(Screams)
"I think I see another bug! Gross!"
Ash: "Maybe it's a...Cowterpie!" Misty: "That's not funny!"
You're right, Misty, that wasn't funny. In the Japanese version, when Kasumi's clinging on to that tree, she says "Mushi! Mushi! Mushi! ...Mushi!" which means "Bug! Bug! Bug! ...Bug!" Well, then Satoshi, in a cow costume, says "Ushi?" Ushi is the Japanese word for cow, and sounds a lot like mushi.Of course, that just doesn't translate into English at all since the words "bug" and "cow" sound nothing alike, so they had to rewrite the scene. It would have been easier for 4Kids to just cut it out, but I guess their writers like a little workout every now and then. Side Note I really like
neat music editing things like this, so I get a bit upset whenever
4Kids changes it in the dub because they think they can do a better job
of scoring a scene than the creators. Side Note Paint Edit Click on each image for a larger version. I don't know what mika is, but Reed Nelson of LupinTheThird.net e-mailed me with a theory that makes a lot of sense:
It makes a lot of sense to me, so that's what I'll believe until someone provides a different explanation.
|
|||||||||||
|
|
||||||||||||
| Dogasu's Backpack is a
fan-created website Pocket Monsters (Pokémon) is ©
1995-2008 Nintendo / Creatures Inc. /
GAME FREAK, Inc. / Pokémon USA / 4Kids Entertainment
Inc. No
infringement of copyrights is meant by the creation of the web site. Found an error? Spot an omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the error or omission. |
||||||||||||
|
|