Old Updates Archive
Dogasu's Backpack | Episode Comparisons | Kanto Region
Japanese Episode 004: "The Samurai Boy's Challenge!"
American Episode 104: "Challenge of the Samurai"
Pokemon Dare Da? Trancell
Japanese Air Date: April 22nd, 1997
American Air Date: September 11th, 1998
Important Characters: Samurai (Samurai)
Important Places: Tokiwa Forest (Viridian Forest)
traveling through Tokiwa Forest when Satoshi is approached
by an armored boy with a sword. The trainer, known simply as
Samurai, wants to battle Satoshi because he's from Masara Town.
Satoshi accepts. After having his Pigeon beaten by Samurai's
Satoshi sends his Trancell out to take care of his opponent.
Next, Samurai sends out his own Trancell to battle
Satoshi's Trancell. Since each pokemon can only use the Harden
technique, the battle isn't able to go anywhere. After a long
hive of Spear appear and start chasing our heroes, causing an abrupt
end to their battle! During this
Satoshi's Trancell is taken by a Spear, but the young trainer is not
able to go back to rescue it. After a restless night spent
worrying about his pokemon, Satoshi
finds Trancell surrounded by a bunch of Spear. He grabs
his pokemon and makes a run for it, but one of the faster Spear is able
to knock the pokemon out of his hands. Satoshi is worried that
his pokemon is hurt, but when he picks it up, he notices that it's
glowing! Trancell evolves into Butterfree and uses its Sleep
Powder to knock out the bee pokemon, ending the long chase.
Satoshi asks Samurai if he wants to continue their battle, but the
young boy declines, saying that Satoshi has already displayed a better
command of pokemon than he could. Satoshi leaves the forest and
heads for Nibi City, home of his first Pokemon Gym challenge.
version is alright aside from the problems that the dub always
has. I don't like the way the dub adds an -s to the end of pokemon's names to
make them plural, but that won't last too much longer, so it's no big
Beedle and Butterfree keep their Japanese voices. Kairos doesn't have a voice in either version, and Cocoon has a voice in the Japanese version but doesn't have one in the dub.
Misty: (Screams) "I think I see another bug! Gross!"
Ash: "Maybe it's a...Cowterpie!"
Misty: "That's not funny!"
You're right, Misty, that wasn't funny.In the Japanese version, when Kasumi's clinging on to that tree, she says "Mushi! Mushi! Mushi! ...Mushi!" which means "Bug! Bug! Bug! ...Bug!" Well, then Satoshi, in a cow costume, says "Ushi?" Ushi is the Japanese word for cow, and sounds a lot like mushi.
Of course, that just doesn't translate into English at all since the words "bug" and "cow" sound nothing alike, so they had to rewrite the scene. It would have been easier for 4Kids to just cut it out, but I guess their writers like a little workout every now and then.
I really like
neat music editing things like this, so I get a bit upset whenever
4Kids changes it in the dub because they think they can do a better job
of scoring a scene than the creators.
Click on each image for a larger version.I don't know what mika is, but Reed Nelson of LupinTheThird.net e-mailed me with a theory that makes a lot of sense:
It makes a lot of sense to me, so that's what I'll believe until someone provides a different explanation.
| Dogasu's Backpack is a
fan-created website Pocket Monsters (Pokémon) is ©
1995-2010 Nintendo / Creatures Inc. /
GAME FREAK, Inc. / Pokémon USA / 4Kids Entertainment
infringement of copyrights is meant by the creation of the web site.
Found an error? Spot an omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the error or omission.