Old Updates Archive
Dogasu's Backpack | Episode Comparisons | Jouto Region
Japanese Episode 220: "The Mystery of Pokemon X!!"
It's not long after running into Leon that
our heroes also run into its Trainer, Hiroshi! As Satoshi and his
old rival catch up they discover that both parties have come to the
island to search for clues about the mysterious pokemon. They
decide to search for clues together on a nearby island. As they
walk they run into a young boy named Osamu who they eventually learn
has befriended a kid Lugia! However the Rocket-Dan's Yamato and
Kosaburou appear to try to kidnap the legendary pokemon but are
thwarted when Luka appears and rams their fortress with her boat.
After the Rocket-Dan leaves the kid Lugia's parent appears in front of
its child and befriends Satoshi and the others. Meanwhile,
Musashi and her teammates sneak into the Rocket-Dan's underwater
headquarters and discover that the organization is planning to develop
some kind of artificial pokemon strength enhancer. The group then
makes a second attempt at capturing the kid Lugia by sending out a
decoy to lure the baby into their clutches. Satoshi and the
others try to stop Yamato and Kosaburou but they aren't able to prevent
them from kidnapping the kid Lugia. What will happen to the kid
Lugia? And what is this artificial strength enhancer the
Rocket-Dan's working on? To be continued!
For a first time
effort I thought they did a pretty decent job. The TV series
wasn't used to doing stories of this scope back then and yet the fact
managed to handle everything well, especially with as many characters
as they have, is actually kind of amazing. Nothing about this
three-parter drags on and nothing about it feels too rushed,
either. There are some questionable elements to it - Luka is only
here to babysit Togepi and Osamu is completely useless until Part Three
- but overall I'd say they did a good job of juggling all the
characters who were in this.
If there was
anything I didn't super care for was Hiroshi coming back. Not
because I hate the guy or anything but because he could have been
written out of this three-parter and nobody would have noticed.
None of what he does is something only he could do and the revelation that
he has a Sanagirasu and a Lizard never really go anywhere. His
presence doesn't hurt the three-parter so I'm OK with it but it doesn't
exactly help things either.
This episode is
also a big one because it confirms that the movie Revelation Lugia actually took
place in the timeline of the TV series. I mean, of course it
does, why wouldn't it?, but some people need to actually hear the
characters directly reference the events of the movie with their mouths
actually believe it. Well luckily for those people both Kojirou
and Satoshi do just that in both the Japanese and English versions of
this episode so so much for that, right?
Some fans like to
freak out about the fact that there's a baby Lugia because Lugia's a
legendary pokemon and OMG ITS N0T SUPP0S3D 2B ABEL TO BREEED and ugh. Just stop. Lugia's
a living creature and it didn't just materialize out of nothing.
Yes the games have this mechanic where the legendary pokemon don't
but that's more to prevent players from breeding a team of nothing but
Mewtwo than any kind of statement about pokemon biology. If
you're the kind of fan who freaks out every time the TV show ignores
elements from the video games no matter how awkward and clunky they'd
be to implement in a TV show's narrative then I really think you need
to just sit back and relax. It's just a TV show.
And now let's
look at what was changed between the Japanese version and the English
version of a children's cartoon released nearly two decades ago!
introduces us to Namba-Hakase which means it also introduces us to
4Kids' horribly miscast Professor Namba voice. One of the things
about the Japanese version is that they'll have these joke characters
but the casting director won't just reduce them to one-dimensional
caricatures and will instead have the characters portrayed by actors
who actually speak like normal human beings. The jokes come from
the things the characters do and say, not how waaaa~cky!!! their voices
sound. I wish 4Kids had learned to do the same.
The two Lugia
keep their Japanese voices throughout this three-parter. Neither
one of their voice actors are credited but most Japanese fansites I've
run into believe the older one is being voiced by Konishi
Katsuyuki while the younger one is voiced by Hayashibara Megumi.
4Kids adds a
label for Ogi Isle that wasn't in the original, making this one of the
rare cases where 4Kids adds text to a blank sign.
Click on each image to view a larger version.
Japanese is on
the left, English is on the right:
haven't seen you since the Pokémon League!"
Hiroshi refers to the league by its actual name, the Sekiei
Convention. The English equivalent of that is "Indigo League" but
4Kids decided to change that to the more generic "Pokémon League" for
expresses amazement that they were able to meet up:
with old friends sometimes feels like you've never been apart."
expresses amazement that they were able to reunite randomly like this
while Takeshi guesses it's because the two of them have some kind of
bond that drew them together. Kasumi then comments on how
happy the pokemon seem to look.
why he's in the area:
Richie: "In fact I've been doing a lot of research on places it's likely to show up. There haven't been many reports and witnesses don't even agree on what it looks like but all the sightings were here in the Ogi Isle area. So I figured I'd come here and see what might turn up."
The "and witnesses don't even agree on what it looks like" and everything after that is pure 4Kids. Originally Hiroshi tells our heroes that after reading eyewitness accounts he was able to take their reports about where the mysterious pokemon appeared and where it was headed and deduced that there's something suspicious about the Oki Island area.
And now here's proof that 4Kids literally doesn't know up from down:
Ash: "You know, I think we might have had one of those sightings ourselves."
Richie: "You saw it?"
Ash: "Actually we just saw the shadow flying over us. It was right near Blue Rock Isle, and it was flying really fast."
Ash says that the mysterious Pokémon was "flying over us" when it was pretty obvious that the shadow was swimming below our heroes, not flying above them:
Also, Ash (and later Richie) refers to Blue Point Isle by its Japanese name, Blue Rock Isle.
Cut - 3 seconds
This three-second shot of our heroes riding in a boat was cut, most likely for time.
Also I like how there just happens to be an empty boat on what appears to be an otherwise deserted island. There's nothing suspicious about that at all.
Richie starts grillin' Oliver:
Richie: "Can we ask you something?"
Oliver: "Uh, what?"
Richie: "Do you live on this island?"
Oliver: "Uh-huh. See, I live on the other side of the island but I come here to play in the bay all the time."
Originally Osamu tells Hiroshi that he actually lives on Oki Island (the island they just came from) but that he comes to this deserted island to play all the time.
Next is Oliver's turn to have his words rewritten:
Osamu has a point; if there was a legendary pokemon in the area then there'd be people coming from all over trying to get a piece of the action. Oliver's point about him knowing about a mysterious Pokémon doesn't make as much sense because why would we think that? "Oh, this boy we assume is lying to us is telling us that he didn't see anything. I instantly believe you!"
Oliver gets nervous:
Oliver: "You should try some of the other islands around here. Uh, w-well, I gotta go clean my nails. Good luck. Bye!"
Ash: "Hmm, I was really hoping he'd be able to help."
Brock: "Yeah, all the same, though, it was nice to meet someone so concerned about his personal hygiene."
"Yeah, most of the people we meet on our travels are disgusting trash people! I'm so glad to meet a freaky nipple-less kid who tells people he just met about something as weird as fingernail hygiene"
Originally Osamu repeats what he said earlier about there not being any mysterious pokemon in the area before telling our heroes not to believe every rumor they hear. Takeshi then realizes that finding the pokemon they're looking for isn't going to be all that easy after all.
Rocket Grunt with camera: "Make the call."
Rocket Grunt with communicator: "Acquisition of target complete."
You do realize that "acquisition" means that you actually caught the pokemon, right? Simply taking a low quality video of your target's not the same thing.
In the Japanese version the grunt tells Namba-Hakase that he's reporting from Reconnaissance Team C and that they've found the pokemon they've been looking for.
Rocket Grunt with communicator: "Professor, we have a possible Pokémon X and are standing by."
Professor Namba: "I had about given up! What is it you've found?"
Rocket Grunt with communicator: "We have found the boy, and he has what appears to be a mysterious Pokémon."
There are a few things going on here.
One, the "Pokémon X" part is a reference to the title given to the second movie, Revelation Lugia, during the early stages of its promotion. It's a nickname that'll be reused a few years later in the Nintendo GameCube game Pokemon XD.
Lugia was never given the nickname "Pokémon X" in any of the promotional materials leading up to the release of The Power of One so dub-only viewers have no idea that there's a connection here.
Two, as you're probably aware of by now, there's this running gag with Namba-Hakase where the people he surrounds himself with keep messing up his name. It's basically the exact same thing as the Kosaburou name joke, or the Kenyan name joke, or any of the other awful "my name's not ___!" running gags that this show likes to recycle so much for whatever reason.
In the Japanese version of the above exchange, the Rocket Grunt refers to Namba-Hakase as Tamba-Hakase by mistake, and Namba-Hakase's first line ever is "It's not Tamba, it's Namba." The English dub doesn't bother with this gag at all and rewrites every instance of it throughout this entire three-parter. 4Kids won't actually get around to bringing this gag over until they tackle Chronicles a few years later.
Three, the Rocket Grunt says "We have found the boy," indicating that Team Rocket knew who Oliver was beforehand. No such inference is made in the Japanese version.
Rocket Grunt: "What are your orders, sir?"
Professor Namba: "The same thing I always order: fish sticks!"
Rocket Grunt: "Uh, no sir, I mean orders for the agents."
Originally the grunt refers to the professor as Samba-Hakase. Namba-Hakase angrily corrects him.
Richie calls Cruise into battle:
Richie: "Pupitar, use Take Down!"
Originally Hiroshi orders Cruise to use Headbutt, not Take Down.
Luka shows up, for some reason:
Luka: "Oh no you don't, Cassidy!"
In the Japanese version Luka refers to these people she's never met before as "you guys" instead.
In the Rocket trio's submarine:
Jessie: "Wasn't that Cassidy and what's-his-name?"
James: "It's Butch. He's a little sensitive about that."
Jessie: "Who cares? Just follow 'em."
James and Meowth: "Aye aye!"
Meowth: "Just when I was about to take my break."
Originally Kojirou simply wonders what those two are up to without bringing up Kosaburou or how everyone messes up his name.
I also have no idea what Meowth is talking about here. Originally there wasn't any dialogue.
Cut - 1 second
This shot of Luka's foot touching the ground got removed from the dub.
I'm guessing this was just another time cut.
Our heroes wonder why this Lugia's so small:
Richie: "Well maybe it's a young Lugia."
Oliver: "Yeah, it's still just a kid. It's the same age as me. I decided I'd call it "Silver.""
The "it's the same age as me" part is pure fiction. Nothing even remotely close to that's even implied in the Japanese version.
Cut - 4 seconds
A four-second shot of Hiroshi looking at Lugia and its child playing gets cut from the dub.
The accompanying dialogue here is "A parent and child Lugia, huh?"
In the Japanese version Luka's talking to her dead grandfather while in the English dub she's talking to her great-grandfather. It's the same edit they made in "Mantine Overboard!" and it didn't make sense then either.
Oh look, Team Rocket's talking again:
I mean, yes, a lot of what they're saying is approximately the same, but the way the dub has the trio talk to each other is just so ugh.
Back on the bridge (?):
Cassidy: "Professor Namba."
Professor Namba: "Oh, there you are! Where is my lunch?"
Cassidy: "No sir, we're not the caterers, we're Butch and Cassidy."
Here Yamato refers to Namba-Hakase as Roomba-Hakase.
Professor Namba: "You see, both Charizard and Feraligatr failed in my tests. I need a Lugia for my Pokémon Power Magnifying Project."
Close. Originally Namba-Hakase says that a Lizardon or Ordile-class pokemon won't be sufficient and that it'll take something as powerful as a Lugia to complete his project. The implication here is that while both Lizardon and Ordile are strong they're not quite strong enough for what he's planning.
Professor Namba: "Initiate backup capture plan. We do have one of those, yes?"
Namba-Hakase calls for his agents to initiate Plan B (since Plan A, as outlined earlier, failed). He's not as unsure about the existence of a backup plan as he is in the dub.
Cassidy: "You two! Over there! Run to the galley and fetch the professor something to eat! While you're at it bring me some of those little fishy crackers!"
Yamato simply tells the Rocket trio to get food for the professor; she doesn't ask for any for herself.
This is also the second time in this episode that fish has been brought up as a food. I guess the dub didn't get the memo that real-world animals were kind of a no-no by this point in the series.
The rest of the episode is surprisingly alright, dialogue-wise. The dub kind of has Team Rocket overdo it with the "we're bad guys and that means we're nasty!" schtick but other than that the last four minutes or so of the episode isn't too awful.
| Dogasu's Backpack is a
fan-created website Pocket Monsters (Pokémon) is ©
1995-2015 Nintendo / Creatures Inc. /
GAME FREAK, Inc. / Pokémon USA / 4Kids Entertainment
infringement of copyrights is meant by the creation of the web site.
Found an error? Spot an omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the error or omission.