Old Updates Archive
Dogasu's Backpack | Episode Comparisons | Houen Region
Japanese Episode AG 023: "Umibe no Abaremono, Heigani Toujou!"
Ookido-Hakase Pokemon Lecture: AG Movie 01 Preview
Pokemon Dare Da? None (Japanese), Shroomish (American)
Japanese Air Date: May 1st, 2003
American Air Date: February 21st, 2004
After meeting with the famous Pokemon Trainer Daigo, Satoshi-tachi decide to use the inlet he pointed out to them to begin his training. As Satoshi and his pokemon use the waves of the ocean to train (in order to increase his pokemon's awareness of their surroundings), a mysterious force purloins the group's tent. Assuming the culprit to be a burrowing pokemon, Satoshi and his friends set out pokemon food to lure it out, but the powerful pokemon sends the young trainers blasting off. Next, the group digs a number of pitfalls to trap the pokemon, but they are only able to trap Musashi-tachi. The Rocket-Dan are quickly blasted off by the mysterious pokemon, who is soon revealed to be a Heigani. The crab pokemon proves to be very powerful, knocking out Pikachu in a short time, but Satoshi doesn't give up. He sends his Kimori out to weaken the pokemon, and after a difficult battle Heigani is weakened enough for Satoshi to capture. Satoshi now has his fourth pokemon, and now he's more determined than ever to win his rematch with Touki.
The dub just has weird dialogue oddities, but otherwise it's your standard episode. Corphish's voice is alright, and while it's not as great as Heigani's Hei Hei!, I'm sure we'll all get used to it in time.
can I do?
I've already done the choreography for the whole thing! And, I
based the whole style of it on Steven's battling. My
movements are nice and smooth!"
So I know you're wondering...why the sudden Steven worshipping? How would May base her pokemon's movements on a trainer who they've only see command an Aggron to use Hyper Beam?
Originally, Haruka says that she based her pokemon's movements on Touki's (Brawly in the dub) fighting style, not Daigo's (Steven). Both May's and Ash's lines are translated properly except for the name mix-up, so I'm guessing that whoever was writing the script that day had a brain fart and just wrote the wrong name down. Oops.
Brock: "Well, guys, our rice balls...are now slush balls."
This is the third time rice balls have been identified in this series, and so far the dub has kept the term "rice balls" in two of those instances (he called them sandwiches in "You Never Can Taillow"). So who knows...maybe the phrase "rice ball" isn't taboo anymore.
They also used the word "death" in this episode, and the words "heck" keeps popping up more often, so maybe the dubbers are trying to very gradually make the script a bit more mature-sounding?
Ash: "What happened before/Will happen once more."
The original poem was Ni-do aru koto wa Sandopan ("The second time is in the Sandopan" or something like that). Satoshi was creating a Pokemon Senryuu (a comical haiku) like Ookido-Hakase, so he used a pokemon's name in a punny way to make an observation. This time, he uses Sandopan's name to make a pun, and that's why there was a picture of the two Sandopan shown as he says it.
| Dogasu's Backpack is a
fan-created website Pocket Monsters (Pokémon) is ©
1995-2010 Nintendo / Creatures Inc. /
GAME FREAK, Inc. / Pokémon USA / 4Kids Entertainment
infringement of copyrights is meant by the creation of the web site.
Found an error? Spot an omission? Please help me keep this page current and error-free by e-mailing me with a description of the error or omission.